我們的天才兒子|《我們的天才兒子》全網刷屏,父親回應:小宇已經回家( 二 )


對許多人關心的生活問題 , 金老一一答復:小宇的醫保和養老保險一直在交 , 到了退休年齡就能拿到養老金;殘聯也有托養中心 , 已經辦好手續 , 但現在不想去 。 “一是小宇去了后 , 他孤單 , 我也孤單 。 他在家里 , 我們兩個人還能相依為命 。 二是等我老了做不動了 , 到時候我再到養老院去 , 他再去(托養中心)也可以 。 現在我們兩個人不要分開 。 ”
一個老派的知識分子 , 仍維持著優雅的自尊 。
現在最需要的是平靜的生活 , 細水長流的關懷
好消息是 , 小宇已經出院回家 , 等待已久的《本雅明書信集》樣書也已收到 , 預計下月上市 。 目前他正在全力翻譯第二本本雅明的著作《拱廊計劃》 。
兒子的翻譯事業 , 無疑就是這個兩人家庭的命根 。 讀了我們的報道 , 翻譯界、出版界都震驚了 。
小宇第一本譯作《船熱》的責編芮逸敏 , 出國多年 , 看到報道后發來短信 , 讓這對父子“十分開心” 。
我們的天才兒子|《我們的天才兒子》全網刷屏,父親回應:小宇已經回家
本文圖片

還有出版社向小宇伸出橄欖枝 , 表示愿意合作 。 杭州市翻譯協會也邀請小宇入會 , 愿意為他舉辦翻譯作品展 。
很多讀過金曉宇譯作的翻譯同行、出版同仁都紛紛轉發 , 并細致地表達內心的驚和敬:
“天啊 , 讀《和語言漫步的日記》的時候我還一直跟朋友說很佩服 , 起碼要掌握德日中三門語言才能譯這本書 。 ”
“沒想過多和田葉子小說的譯者背后是這樣的故事 。 ”
“原來都是他翻的 , 贊美!太不容易了 。 ”
“他翻譯的《船熱》和《誘惑者》都讀過 。 班維爾的文字美而復雜 , 很難翻譯 。 譯者真的好厲害又好可惜!”
更多的留言 , 是看了報道后的網友給小宇的祝福:
“金曉宇 , 加油 , 相信你會看得見 。 雙親或許會離去 , 苦樂也會隨風散 。 但文字會記住你 , 書本上永遠有你的注腳 。 加油啊這位譯者 。 ”
【我們的天才兒子|《我們的天才兒子》全網刷屏,父親回應:小宇已經回家】豆瓣上小宇翻譯的作品 , 標記“想讀”的人數顯著上升 。 書店里 , 小宇的譯著被重新翻了出來擺臺 。 而他的翻譯處女作《船熱》在網上突然炒到了308元一本 。
喧囂也迎面而來 。 這樣的留言更顯得珍貴:
“巨大的苦難之下 , 也希望這個世界 , 能給小宇不打擾的溫柔 。 ”
是的 , 金老和小宇現在最需要的是平靜的生活 , 細水長流的關懷 。 考慮到小宇的身體情況 , 大家盡量不打擾 。 一哄而上 , 又一哄而散 , 給人留下的只能是傷痛 。 所以 , 《我們的天才兒子》的讀者們 , 不妨把你們的愛藏得深一點 , 久一點 , 讓這個悲傷而又幸運的故事有一個最好的結局 。
我們祝福小宇!
讀者評論摘選
西溪山人:金老先生是位了不起的父親、丈夫 。 感謝作者為我們講述一個讓人刻骨銘心的“普通人家” 。
海之藍:媽媽會保佑你 , 小宇一定會好起來 , 加油讓人心疼的孩子 , 一切都會好起來的 。
楊藻:一定要買曉宇的新作看看!小宇你真棒!你的父母也很棒!
無聊人:世上從此多了一個人知道、記住金曉宇 , 還有他偉大的父親母親 。 今年也當爸爸了 , 真的感同身受 , 不容易的一家 , 致敬!
張建青:看著那背影 , 酷似朱自清先生的背影描述 , 禁不住淚如雨下!為孩子 , 為父親 , 為母親 。
金餅餅LEE:原來是他啊!!我喜歡的《安德烈·塔可夫斯基:電影的元素》 , 《安迪沃霍爾日記》 , 《十首歌里的搖滾史》出自他!非常感謝!我也等《本雅明書信集》的到來 , 我會送給身邊每一位喜歡本雅明的朋友一本 。