李秀麗$韓國人看待自己身份證上的漢字:文字不是專屬,是世界性的

李秀麗$韓國人看待自己身份證上的漢字:文字不是專屬,是世界性的
文章插圖

韓國人看待他們自己身份證上的漢字,又或者法律文書上面的漢字,其實和英國人、德國人及法國人等歐洲人看待英文、德文及法文一樣,英國人不覺得“GOOD”,“OK”這些帶有拉丁文化符號的文字是意大利文,英國人覺得那是英文,和意大利文字毫不關系。
同理,韓國人也不覺得自家身份證、歷史書籍等地方出現的漢字就是中國字,反而認為它就是韓文的一部分,他們有一種心理:文字不是專屬,是世界性的,就像越南人采用拉丁字母拼湊成越南文,不能說越南文字就是意大利文吧?
李秀麗$韓國人看待自己身份證上的漢字:文字不是專屬,是世界性的
文章插圖

有意思的是,我們很多人對此并不認同,覺得漢字就是中國文字,這個就屬于見仁見智的話題了,我的態度其實是折中看法,文化在給一個民族打上其他民族的烙印時,也會轉換為他們自己的獨特文化,只有母國不追索,但其實在世界上這種文化追索的案例極其罕見,尤其是在文字領域。
【 李秀麗$韓國人看待自己身份證上的漢字:文字不是專屬,是世界性的】所以韓國人至今仍然在身份證上標注漢字,但他們99.99%的人都不懂他們的名字代表什么,比如某韓國女子“李秀麗”,她就知道自己姓李,名叫秀麗,根本不清楚自己名字擁有“清秀美麗的人”這種優美的含義;
近幾年來,韓國人說要逐漸恢復漢字,要不然真的就搞不懂自己名字的含義,也看不懂老祖宗留下來的純漢字歷史書籍了,我作為一個中國,對此抱有期許,也非常愿意鼓勵之,希望他們今后能夠好好學習,天天向上。
李秀麗$韓國人看待自己身份證上的漢字:文字不是專屬,是世界性的
文章插圖