曹紹夔捉怪 的原文原文:
洛陽有僧 , 房中有罄,日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,來問疾 , 僧俱以告 , 俄 , 擊齋鐘,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言,然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖,出懷中銼 , 銼罄數(shù)處,其響遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈 。
譯文:
唐朝時(shí),洛陽有座寺廟.屋里的銅磬,每天自己會發(fā)出低沉的聲音.和尚以聲響為妖怪.時(shí)間一
長,老和尚嚇得生病了.既然是妖怪作祟,和尚們不敢去搬掉那口
銅磬,以免招災(zāi)上身.曹紹夔與和尚是好朋友,來看望他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:"明天你請我喝酒,我?guī)湍阕窖?"
和尚不相信他 , 仍希望它有效,準(zhǔn)備了豐盛的酒菜 。曹公毫不客氣,把好酒好菜光.
酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀,
銼了幾下,磬果然不再自鳴了 。和尚問其道理 , 曹紹夔說:“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同 , 發(fā)生了共鳴 。”和尚很高興,他的病也好了 。
曹紹夔捉怪當(dāng)為除之的為翻譯唐朝時(shí),洛陽有座寺廟.屋里的銅磬,每天自己會發(fā)出低沉的聲音.和尚以聲響為妖怪.時(shí)間一 長,老和尚嚇得生病了.既然是妖怪作祟,和尚們不敢去搬掉那口 銅磬,以免招災(zāi)上身.曹紹夔與和尚是好朋友,來看望他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:"明天你請我喝酒,我?guī)湍阕窖?" 和尚不相信他,仍希望它有效,準(zhǔn)備了豐盛的酒菜 。曹公毫不客氣,把好酒好菜光. 酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀, 銼了幾下,磬果然不再自鳴了 。和尚問其道理,曹紹夔說:“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同 , 發(fā)生了共鳴 。”和尚很高興,他的病也好了 。
文言文《曹紹夔捉“怪”》的解翻曹紹夔捉“怪”
【原文】
洛陽有僧,房中有罄①,日夜輒(往往)自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士②百方禁之,終不能已(停) 。紹夔(kuí)與僧善(友好),來問疾,僧俱以告 。俄(一會兒),擊齋鐘③,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌(zhuàn,菜肴) , 當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言,然冀(希望)其有效,乃具(準(zhǔn)備)饌以待之 。夔食訖(qì,畢),出懷中銼,銼罄數(shù)處,其響遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合④ , 擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈 。
【注釋】
①罄(qìnɡ):一種打擊樂器,和尚用來作佛事 。
②術(shù)士:有法術(shù)的人 。
③齋(zhāi)鐘:寺廟里開飯的鐘 。
④律合:指頻率相同 。
【譯文】
洛陽有個(gè)僧人 , (他的)房中有只罄 , 白天和夜里往往會自己響起來 。僧人認(rèn)為這是怪事,(因)害怕而得了病 。他尋求有法術(shù)的人用各種方法來解除這個(gè)現(xiàn)象,始終沒有能夠(讓罄聲)停止 。紹夔和僧人是友好,前來詢問(僧人的)病情,僧人將情況全都告訴了(他) 。一會兒,敲擊寺廟里開飯的鐘時(shí) , 罄又發(fā)出聲響 。紹夔笑著說:“明天你備辦好豐盛的菜肴,(我)理當(dāng)為你消除這種怪事 。”僧人雖然不相信紹夔的話,然而又希望他說的話有效,于是準(zhǔn)備了菜肴款待他 。紹夔吃完了飯,拿出懷中的銼刀 , (用銼刀)在罄上銼了幾個(gè)地方,罄的響聲就完全沒有了 。僧人竭力追問其中的原因,紹夔說:“這個(gè)罄和鐘的頻率相同,敲了那個(gè) , 這個(gè)就會應(yīng)和 。”僧人很高興,他的病也痊愈了 。
文言文《曹紹夔捉“怪”》洛陽有僧,房中有磬,日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,來問疾,僧俱以告,俄,擊齋鐘,磬復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明
日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔云 , 然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖 , 出懷中銼,挫磬數(shù)處 , 其響遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此磬與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈
唐朝時(shí),洛陽有座寺廟.屋里有個(gè)銅磬,每天時(shí)常發(fā)出聲音.和尚認(rèn)為聲響是妖怪.,老和尚嚇得生病了.尋求有法術(shù)的人使用上百種(許多)的方法來禁止磬鳴
響,最終也不能使(它)停止 。曹紹夔與和尚很友好,來看望他的病況,老和尚就把事情全告訴了他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對
和尚說:"明天你請我喝酒,我?guī)湍阕窖?" 和尚不相信他 , 但仍希望他的方法有效,準(zhǔn)備了豐盛的酒菜 。曹公毫不客氣,把好酒好菜吃光. 酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀, 把磬銼了幾下,磬果然不再自鳴了 。和尚問其道理,曹紹夔說:“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同,發(fā)生了共鳴 。”和尚很高興 , 他的病也好了 。
文言文《曹紹夔捉怪》釋成現(xiàn)代文洛陽有僧 , 房中有磬,日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,來問疾,僧俱以告,俄,擊齋鐘,磬復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔云 , 然冀其有效 , 乃具饌以待之 。紹夔食訖,出懷中銼,銼磬數(shù)處,其響遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此磬與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈 。[1]
譯文
洛陽有個(gè)和尚,他的屋里有個(gè)罄鐘,每天時(shí)常自動的發(fā)出聲音 。和尚認(rèn)為這件事是奇怪的,老和尚嚇得生病了 。尋求有法術(shù)的人使用各種方法來禁止磬鳴響,最終也不能使(它)停止 。曹紹夔與和尚很友好,來看望他的病況,老和尚就把事情全告訴了他 。正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:“明天你請我吃飯,我?guī)湍阕窖?。” 和尚雖然不相信他,但仍希望他的方法有效 , 便準(zhǔn)備了豐盛的飯菜 。曹公吃完之后,從袖中抽出一把銼刀,在罄鐘上幾個(gè)地方銼了幾下,罄鐘的聲音就不再響了 。和尚追問這樣的原因 , 曹紹夔說:“這個(gè)罄鐘和前殿齋鐘振動的頻率相同,敲擊齋鐘這個(gè)罄鐘就相應(yīng)響了起來 。”和尚很高興,他的病也好了 。
以上來自百度百科
曹紹夔捉怪的全文翻譯!幫幫忙?。。。。?/h3>

文章插圖
一、翻譯:曹紹夔任太樂令,在北郊舉行祭祀 。監(jiān)督祭祀的御史對曹紹夔心懷不滿,想借用音樂演奏不和諧來加罪于他,于是亂敲鐘和磬,讓曹紹夔說出樂音的名稱來,曹紹夔竟然都說出來了,沒有一個(gè)錯(cuò)誤,因此御史反倒佩服起曹紹夔來了 。洛陽有個(gè)和尚,他的屋里有個(gè)罄鐘 , 每天時(shí)常自動的發(fā)出聲音 。和尚認(rèn)為有妖怪·,他因?yàn)楹ε露?。尋求有法術(shù)的人使用各種方法來禁止罄鳴響,最終也不能使它禁止 。曹紹夔與和尚是好友,來看望他的病況 , 老和尚就把事情全告訴了他 。正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,罄也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:“明天安排飯食,我一定幫你除掉它 。” 和尚雖然不相信他 , 但仍希望他的方法有效,便準(zhǔn)備了豐盛的飯菜來款待他 。曹公吃完之后,從袖中抽出一把銼刀,在罄鐘上幾個(gè)地方銼了幾下,罄鐘的聲音就不再響了 。和尚追問這樣的原因 , 曹紹夔說:“這個(gè)罄鐘和前殿齋鐘振動的頻率相同,敲擊齋鐘這個(gè)罄鐘就相應(yīng)響了起來 。”和尚很高興,他的病也好了 。二、原文:曹紹夔為太樂令,享北郊 。監(jiān)享御史有怒于夔,欲以樂不和為之罪,雜扣鐘磬,使夔暗名之,無誤者,由是反嘆服 。洛陽有僧,房中有罄,日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,適來問疾,僧俱以告,俄擊齋鐘,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔云,然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖,出懷中銼,銼罄數(shù)處而去,其聲遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此磬與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾便愈 。三、作者和出處作者:唐代王讜出處:《 唐語林》擴(kuò)展資料一、故事揭示道理1、對暫時(shí)不理解的事情不能盲目的以為是鬼神作怪而要以科學(xué)的精神去探求其中的道理,只要明白了其中道理就沒有什么解釋不了的 。2、懂點(diǎn)科學(xué)知識極其重要 。3、迷信解決不了什么問題,相信科學(xué)才能找到解決問題的辦法 。二、作者簡介王讜,字正甫 。生卒年不詳 。長安(今陜西西安)人 。宰相呂大防之婿 。曾為京東排岸司 。元□四年(1089)任國子監(jiān)丞 。后改少府監(jiān)丞 。參考資料來源:百度百科—曹紹夔捉怪
曹紹夔捉怪文言文給你的啟示不要疑神疑鬼,只要明白了其中道理就沒有什么解釋不了的 。
曹紹夔捉“怪”
【原文】
洛陽有僧,房中有罄①,日夜輒(往往)自鳴.僧以為怪,懼而成疾.求術(shù)士②百方禁之,終不能已(停).紹夔(kuí)與僧善(友好),來問疾,僧俱以告.俄(一會兒),擊齋鐘③,罄復(fù)作聲.紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌(zhuàn,菜肴),當(dāng)為除之.”僧雖不信紹夔言,然冀(希望)其有效,乃具(準(zhǔn)備)饌以待之.夔食訖(qì,畢),出懷中銼,銼罄數(shù)處,其響遂絕.僧苦問其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合④,擊彼此應(yīng).”僧大喜,其疾亦愈.
【注釋】
①罄(qìnɡ):一種打擊樂器,和尚用來作佛事.
②術(shù)士:有法術(shù)的人.
③齋(zhāi)鐘:寺廟里開飯的鐘.
④律合:指頻率相同.
【譯文】
洛陽有個(gè)僧人,(他的)房中有只罄,白天和夜里往往會自己響起來.僧人認(rèn)為這是怪事,(因)害怕而得了病.他尋求有法術(shù)的人用各種方法來解除這個(gè)現(xiàn)象,始終沒有能夠(讓罄聲)停止.紹夔和僧人是友好,前來詢問(僧人的)病情,僧人將情況全都告訴了(他).一會兒,敲擊寺廟里開飯的鐘時(shí),罄又發(fā)出聲響.紹夔笑著說:“明天你備辦好豐盛的菜肴,(我)理當(dāng)為你消除這種怪事.”僧人雖然不相信紹夔的話,然而又希望他說的話有效,于是準(zhǔn)備了菜肴款待他.紹夔吃完了飯,拿出懷中的銼刀,(用銼刀)在罄上銼了幾個(gè)地方,罄的響聲就完全沒有了.僧人竭力追問其中的原因,紹夔說:“這個(gè)罄和鐘的頻率相同,敲了那個(gè),這個(gè)就會應(yīng)和.”僧人很高興,他的病也痊愈了.
曹紹夔捉怪的全文斷句洛陽有僧,房中有罄,日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,適來問疾,僧俱以告,俄擊齋鐘,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔云,然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖,出懷中銼,銼罄數(shù)處而去,其聲遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此磬與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾便愈 。
防風(fēng)之術(shù)和曹紹夔捉怪說明什么道理對暫時(shí)不理解的事情不能盲目的以為是鬼神作怪而要以科學(xué)的精神去探求其中的道理,只要明白了其中道理就沒有什么解釋不了的 。
曹紹夔捉怪 文言文翻譯出處:(唐) 劉餗 《隋唐嘉話》原文: 曹紹夔為太樂令,享北郊 。監(jiān)享御史有怒于夔,欲以樂不和為之罪,雜扣鐘磬,使夔暗名之,無誤者 , 由是反嘆服 。洛陽有僧 , 房中有罄 , 日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,適來問疾,僧俱以告,俄擊齋鐘 , 罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔云,然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖,出懷中銼,銼罄數(shù)處而去,其聲遂絕 。僧苦問其所以 , 紹夔云:“此磬與鐘律合 , 擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾便愈 。翻譯: 曹紹夔任太樂令 , 在北郊舉行祭祀 。監(jiān)督祭祀的御史對曹紹夔心懷不滿,想借用音樂演奏不和諧來加罪于他 , 于是亂敲鐘和磬,讓曹紹夔說出樂音的名稱來,曹紹夔竟然都說出來了,沒有一個(gè)錯(cuò)誤,因此御史反倒佩服起曹紹夔來了 。洛陽有個(gè)和尚,他的屋里有個(gè)罄鐘 , 每天時(shí)常自動的發(fā)出聲音 。和尚認(rèn)為有妖怪· , 他因?yàn)楹ε露?。尋求有法術(shù)的人使用各種方法來禁止罄鳴響,最終也不能使它禁止 。曹紹夔與和尚是好友,來看望他的病況,老和尚就把事情全告訴了他 。正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了 , 罄也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:“明天安排飯食 , 我一定幫你除掉它 。” 和尚雖然不相信他,但仍希望他的方法有效,便準(zhǔn)備了豐盛的飯菜來款待他 。曹公吃完之后,從袖中抽出一把銼刀,在罄鐘上幾個(gè)地方銼了幾下,罄鐘的聲音就不再響了 。和尚追問這樣的原因 , 曹紹夔說:“這個(gè)罄鐘和前殿齋鐘振動的頻率相同,敲擊齋鐘這個(gè)罄鐘就相應(yīng)響了起來 。”和尚很高興,他的病也好了 。求采納,謝謝~
曹紹夔捉怪 的原文原文:
洛陽有僧,房中有罄,日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,來問疾,僧俱以告 , 俄,擊齋鐘,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言,然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖,出懷中銼,銼罄數(shù)處,其響遂絕 。僧苦問其所以 , 紹夔云:“此罄與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈 。
譯文:
唐朝時(shí),洛陽有座寺廟.屋里的銅磬,每天自己會發(fā)出低沉的聲音.和尚以聲響為妖怪.時(shí)間一 長,老和尚嚇得生病了.既然是妖怪作祟,和尚們不敢去搬掉那口 銅磬,以免招災(zāi)上身.曹紹夔與和尚是好朋友,來看望他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:"明天你請我喝酒,我?guī)湍阕窖?" 和尚不相信他,仍希望它有效 , 準(zhǔn)備了豐盛的酒菜 。曹公毫不客氣,把好酒好菜光. 酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀, 銼了幾下,磬果然不再自鳴了 。和尚問其道理,曹紹夔說:“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同,發(fā)生了共鳴 。”和尚很高興 , 他的病也好了 。
曹紹夔捉怪閱讀答案請了很多江湖上自稱有道術(shù)之人試了很多種方法,還是沒有能夠停止這種怪現(xiàn)象 。百方:虛指,指很多種方法 。
鄙視所述的花束與鐘表之間為固定連接,實(shí)現(xiàn)了彼此聯(lián)系的可能性 。
怪其實(shí)是共鳴,心里
導(dǎo)致的,曹紹夔發(fā)現(xiàn)外面鐘響了里面的才會響,
曹紹夔捉怪 曹紹夔從哪里找到了捉怪的線索?他捉到的是怎樣的怪?從罄和齋鐘振動的頻率相同這一現(xiàn)象找到了線索,他捉的怪其實(shí)是共鳴,和尚心里疑神疑鬼才會覺得有怪 。
曹紹夔捉怪閱讀答案 。【思考與練習(xí)】1、解釋:①已②善③俄④作⑤盛饌⑥冀⑦具⑧訖
2、翻譯:①僧俱以告
②當(dāng)為除之
③僧苦問其所以
5.曹紹夔捉“怪”
1.①停②友好③一會兒④發(fā)出⑤豐盛的菜肴⑥希望⑦備辦⑧完畢2.①和尚一一地把事情告訴他;②可以替你倆除去這怪聲音;③和尚一一再追問他這是什么原因 。
曹紹夔捉怪,曹紹夔從哪里找到了捉怪的線索?他捉到的是怎樣的“怪”?俄 , 擊齋鐘,罄復(fù)作聲 。捉到的是回聲
曹紹夔捉怪,曹紹夔從哪里找到了捉怪的線索?他捉到的是怎樣的“怪”?怪其實(shí)是共鳴,心里疑神疑鬼導(dǎo)致的 , 曹紹夔發(fā)現(xiàn)外面鐘響了里面的才會響,
曹紹夔捉怪的故事詳情曹紹夔為太樂令(1),享(2)北郊 。監(jiān)享御史有怒于夔,欲以樂不和為之罪,雜扣鐘磬,使夔暗名之,無誤者 , 由是反嘆服 。洛陽有僧,房中有罄(3)日夜輒(11)自鳴 。僧以為怪,懼(10)而成疾 。求術(shù)士(4)百方禁之,終不能已(12) 。紹夔與僧善(15),適來問疾,僧俱以告,俄(16)擊齋鐘(5),罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日(18)可設(shè)盛饌(7),當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言,然冀(14)其有效 , 乃具(9)饌以待之 。夔食訖(13) , 出懷中銼,銼罄數(shù)處而去,其聲遂絕(8) 。僧苦問其所以(17),紹夔云:“此磬與鐘律合(6),擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾便愈 。《曹紹夔(kuí)捉“怪”選自《國史異纂》
《曹紹夔捉“怪”》原文: 洛陽有僧 , 房中有罄 , 日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,來問疾,僧俱以告,俄,擊齋鐘,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌 , 當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言,然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖,出懷中銼,銼罄數(shù)處 , 其響遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈 。
譯文:唐朝時(shí),洛陽有座寺廟.屋里的銅磬,每天自己會發(fā)出低沉的聲音.和尚以聲響為妖怪.時(shí)間一 長,老和尚嚇得生病了.既然是妖怪作祟,和尚們不敢去搬掉那口 銅磬,以免招災(zāi)上身.曹紹夔與和尚是好朋友,來看望他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:"明天你請我喝酒,我?guī)湍阕窖?" 和尚不相信他,仍希望它有效,準(zhǔn)備了豐盛的酒菜 。曹公毫不客氣,把好酒好菜光. 酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀, 銼了幾下 , 磬果然不再自鳴了 。和尚問其道理 , 曹紹夔說:“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同,發(fā)生了共鳴 。”和尚很高興,他的病也好了 。
曹紹夔捉怪洛陽有僧,房中有磬,日夜輒自鳴 。僧以為怪 , 懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,適來問疾,僧俱以告,俄傾 , 輕擊齋鐘,磬復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌 , 當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言,然冀其有效,乃具饌以待之 。紹夔食訖,出懷中銼,挫磬數(shù)處,其響遂絕 。
僧苦問其所以,紹夔曰:“此磬與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈 。
曹紹夔捉到的是怎樣的怪怪其實(shí)是共鳴,是鐘引起的
曹紹夔捉“怪”翻譯紹夔是一個(gè):聰明機(jī)智 , 懂音律的人 。
曹紹夔捉“怪”
【原文】: 洛陽有僧 , 房中有罄,日夜輒自鳴 。僧以為怪 , 懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,來問疾,僧俱以告 , 俄,擊齋鐘,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言,然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖 , 出懷中錯(cuò),鑢(lǜ)磬數(shù)處而去,其響遂絕 。僧苦問其所以 , 紹夔云:“此罄與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈 。
【譯文】: 唐朝時(shí),洛陽有座寺廟.屋里的銅磬,每天自己會發(fā)出低沉的聲音.和尚以聲響為妖怪.時(shí)間一 長,老和尚嚇得生病了.既然是妖怪作祟,和尚們不敢去搬掉那口 銅磬,以免招災(zāi)上身.曹紹夔與和尚是好朋友,來看望他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:"明天你請我喝酒,我?guī)湍阕窖?" 和尚不相信他,仍希望它有效,準(zhǔn)備了豐盛的酒菜 。曹公毫不客氣,把好酒好菜光. 酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀, 銼了幾下,磬果然不再自鳴了 。和尚問其道理,曹紹夔說:“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同 , 發(fā)生了共鳴 。”和尚很高興,他的病也好了 。
-------曹紹夔捉怪的啟示不要疑神疑鬼 , 只要明白了其中道理就沒有什么解釋不了的
曹紹夔捉怪 防風(fēng)之術(shù)分別說明了什么道理?防風(fēng)之術(shù):知己知彼才能有所準(zhǔn)備才不會受到傷害 。曹紹夔捉怪:不要疑神疑鬼,只要明白了其中道理就沒有什么解釋不了的 。
文言文《曹紹夔捉“怪”》的解翻曹紹夔捉“怪”
【原文】
洛陽有僧,房中有罄①,日夜輒(往往)自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士②百方禁之,終不能已(停) 。紹夔(kuí)與僧善(友好),來問疾 , 僧俱以告 。俄(一會兒),擊齋鐘③,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌(zhuàn,菜肴),當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言,然冀(希望)其有效 , 乃具(準(zhǔn)備)饌以待之 。夔食訖(qì,畢),出懷中銼,銼罄數(shù)處,其響遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合④,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈 。
【注釋】
①罄(qìnɡ):一種打擊樂器,和尚用來作佛事 。
②術(shù)士:有法術(shù)的人 。
③齋(zhāi)鐘:寺廟里開飯的鐘 。
④律合:指頻率相同 。
【譯文】
洛陽有個(gè)僧人 , (他的)房中有只罄,白天和夜里往往會自己響起來 。僧人認(rèn)為這是怪事,(因)害怕而得了病 。他尋求有法術(shù)的人用各種方法來解除這個(gè)現(xiàn)象 , 始終沒有能夠(讓罄聲)停止 。紹夔和僧人是友好,前來詢問(僧人的)病情,僧人將情況全都告訴了(他) 。一會兒 , 敲擊寺廟里開飯的鐘時(shí),罄又發(fā)出聲響 。紹夔笑著說:“明天你備辦好豐盛的菜肴,(我)理當(dāng)為你消除這種怪事 。”僧人雖然不相信紹夔的話,然而又希望他說的話有效,于是準(zhǔn)備了菜肴款待他 。紹夔吃完了飯,拿出懷中的
銼刀
, (用銼刀)在罄上銼了幾個(gè)地方,罄的響聲就完全沒有了 。僧人竭力追問其中的原因,紹夔說:“這個(gè)罄和鐘的頻率相同,敲了那個(gè),這個(gè)就會應(yīng)和 。”僧人很高興,他的病也痊愈了 。
曹紹夔捉“怪”的思考與練習(xí) 1、解釋:①已②善③俄④作⑤盛饌⑥冀⑦具⑧訖2、翻譯:①僧俱以告②當(dāng)為除之③僧苦問其所以 (1)本文中的和尚和曹紹夔分別是個(gè)什么人?(2)你從本文悟一個(gè)什么道理?(1)答:和尚是個(gè)疑神疑鬼的人,而曹紹夔是個(gè)聰明的人 。(2)答:不要疑神疑鬼,只要明白了其中道理就沒有什么解釋不了的了 。
曹紹夔捉鬼的啟示[道理]
不要疑神疑鬼,只要明白了其中道理就沒有什么解釋不了的. 。
曹紹夔捉 怪 一定要字字翻譯唐朝時(shí),洛陽有座寺廟.屋里有個(gè)銅磬,每天時(shí)常發(fā)出聲音.和尚認(rèn)為聲響是妖怪.,老和尚嚇得生病了.尋求有法術(shù)的人使用上百種(許多)的方法來禁止磬鳴響,最終也不能使(它)停止 。曹紹夔與和尚很友好,來看望他的病況 , 老和尚就把事情全告訴了他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:"明天你請我喝酒,我?guī)湍阕窖?" 和尚不相信他,但仍希望他的方法有效,準(zhǔn)備了豐盛的酒菜 。曹公毫不客氣,把好酒好菜吃光. 酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀, 銼了幾下 , 磬果然不再自鳴了 。和尚問其道理,曹紹夔說:“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同 , 發(fā)生了共鳴 。”和尚很高興,他的病也好了 。
紹夔捉怪閱讀理解答案 曹紹夔是用什么方法消除這種現(xiàn)象的罄鐘上幾個(gè)地方銼了幾下,罄鐘的聲音就不再響了,這是因?yàn)檫@個(gè)罄鐘和前殿齋鐘振動的頻率相同,敲擊齋鐘這個(gè)罄鐘就相應(yīng)響了起來 。~
曹紹夔捉怪中房中有磬,日夜輒自鳴的原因用原文回答曹紹夔捉怪中房中有磬,日夜輒自鳴的原因
此罄與鐘律合 , 擊彼此應(yīng) 。
【原文】
曹紹夔捉“怪”
洛陽有僧,房中有罄 , 日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善,來問疾 , 僧俱以告 , 俄,擊齋鐘,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言,然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖 , 出懷中銼,銼罄數(shù)處 , 其響遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合 , 擊彼此應(yīng) 。”僧大喜,其疾亦愈 。
譯文
唐朝時(shí),洛陽有座寺廟 。屋里的銅磬 , 每天自己會發(fā)出低沉的聲音 。和尚以聲響為妖怪 。時(shí)間一 長 , 老和尚嚇得生病了 。找來有法術(shù)的人用許多方法禁止它鳴響 , 最終也不能使它停止 。曹紹夔與和尚是好朋友,來看望他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:“明天你請我喝酒吃飯,我?guī)湍阕窖?。”和尚不相信他,仍希望它有效,準(zhǔn)備了豐盛的酒菜 。曹公毫不客氣 , 把好酒好菜吃光 。酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀,銼了幾下,磬果然不再自鳴了 。和尚一再追問其道理,曹紹夔說:“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同,發(fā)生了共鳴 。”和尚非常高興,他的病也好了 。
曹紹夔從哪里找到了捉妖的線索?他捉到的是怎樣的“妖”?【曹紹夔捉怪】原文: 洛陽有僧 , 房中有罄,日夜輒自鳴 。僧以為怪,懼而成疾 。求術(shù)士百方禁之,終不能已 。紹夔與僧善 , 來問疾,僧俱以告,俄,擊齋鐘,罄復(fù)作聲 。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之 。”僧雖不信紹夔言 , 然冀其有效,乃具饌以待之 。夔食訖 , 出懷中銼,銼罄數(shù)處,其響遂絕 。僧苦問其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合,擊彼此應(yīng) 。”僧大喜 , 其疾亦愈 。
譯文:唐朝時(shí),洛陽有座寺廟.屋里的銅磬,每天自己會發(fā)出低沉的聲音.和尚以聲響為妖怪.時(shí)間一 長,老和尚嚇得生病了.既然是妖怪作祟,和尚們不敢去搬掉那口 銅磬,以免招災(zāi)上身.曹紹夔與和尚是好朋友,來看望他.正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了 , 磬也跟著自鳴 。曹紹夔笑著對和尚說:"明天你請我喝酒,我?guī)湍阕窖?" 和尚不相信他,仍希望它有效,準(zhǔn)備了豐盛的酒菜 。曹公毫不客氣,把好酒好菜光. 酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀, 銼了幾下,磬果然不再自鳴了 。和尚問其道理 , 曹紹夔說:“此磬和前殿齋鐘的音調(diào)相同,發(fā)生了共鳴 。”曹紹夔覺得很奇
怪,仔細(xì)察看銅磬,與別的銅磬并無兩樣.這時(shí),寺廟里開飯,飯?zhí)美镯懫?br>鐘聲,那磬也跟著發(fā)出"嗡嗡"聲響和尚很高興,他的病也好了 。是因?yàn)轫嗪退吕锏溺姌?biāo)準(zhǔn)音相同,鐘
一響,它也就隨著響起來.現(xiàn)在挫了幾道口子后,和鐘的標(biāo)準(zhǔn)音不同了,磬
就不會自己響起來了
