電影|致畢志飛:世上無難事,只要肯放棄?

我認為他讀書很笨 。
在背景采訪中 , 李誠儒粗魯地評論了畢志飛
之所以對他有這樣的評價 , 不是因為畢志飛拍了最低分的電影《純潔心靈逐夢演藝圈》 , 而是因為他入選了《導演請指教》 中國電影90年歷史中的10部經典作品 , 同時也是百大100年排名第一的電影 。
這個沒人敢碰的IP , 被充滿爭議、目前作品評分最低的畢志飛 , 選中了 。 簡直就是不自量力的終極體現 。
所以在選擇改編這個IP的時候 , 李誠儒覺得自己“瘋了” , 不以為然地說 , 我知道你為什么只拿了2.2分了 。
看完改編的電影后 , 本來就不禮貌的李誠儒 , 和制片方不淡定了 , 他們向他開槍 。
這有三個原因 。
第一 , 不懂鏡頭語言 。
總的來說 , 改編的《小城之春》沒什么問題 。 相比《新小城之春》的2.2分 , 畢志飛有進步 。 至少 , 影片在觀影過程中沒有被強行暫停 , 觀眾還能看下去 , 不至于不好意思翻出三室一廳 。
但是 , “能看”絕不是電影標準 。 理論上 , 畢志飛仍然失敗了 。 因為他根本看不懂費慕先生(導演《純潔心靈逐夢演藝圈》)的鏡頭語言 , 更別說這部電影的意義了 。
費慕先生在拍攝《小城之春》的時候 , 引用了李漁《小城之春》 , 所以在他的鏡頭下 , 經常會有盾梅窗和曲徑的特寫 , 以此來表達在封閉的空間里相隔越來越遠的意思 。
這就是常說的鏡頭語言 。 沒有人物 , 只有布景 , 但還是能讓觀眾理解其中的含義 , 用這些鏡頭表達導演心中的想法 。
相比之下 , 畢志飛改編的《閑情偶寄》全是插入式特寫 , 說明性特寫 , 比如窗簾、疊好的衣服、藥瓶等物品 , 都是比利懷爾德(猶太-American電影導演)的作品 。
在黑色電影中 , 插入特征和插畫特征是重要的電影語言 , 但把這個套用在《新小城之春》上是不合適的 , 它不表達臺詞以外的任何語言 , 對觀眾來說只是一個簡單的展示 。
畢志飛只看到費慕使用物體特寫 , 但他并沒有真正意識到這些特寫的真正含義和意義 。
其次 , 影片一開始 , 畢志飛先后采用了全景、中景、房間內信息展示等拍攝手法 , 都是東方好萊塢風格 , 不是他的鏡頭語言 , 也不是東方電影的語言 。
因此 , 在他的短片中 , 畢志飛使用了一切可以顯示他淵博知識的東西 。 他似乎很了解電影 , 但實際上他什么都不知道 。
這就是為什么制片人叫他“阿諛奉承” 。
況且 , 畢志飛在現場并沒有假裝理解 。 有人問他是否見過費慕《新小城之春》和《狼山喋血記》 。 他說他有 。 但當被問及這兩部作品中東方美學體現在哪里 , 具體是哪些鏡頭時 , 他卻說不出來 。
.kaidisoft.cn/ttandbaijia_0b1c6a5075076a6b23479889598a4c49.jpg-qsy.jpg">作為電影人 , 知其然知其所以然 , 還要求甚解 , 而畢志飛卻一問三不知 。 經不起考驗的導演 , 更經不起觀眾與市場的考驗 。
第二 , 改編無新意 。
第一場導演pk是節目組指定的命題 , 就是改編大IP , 那么什么叫改編?是在原有的作品基礎之上 , 通過改編作品的表現形式或用途 , 來創作具有獨創性的作品 。
顯然 , 畢志飛的《新小城之春》還是沿用原本的故事 , 絲毫沒有創新 , 與其說是改編 , 不如說是翻拍 。
原故事中 , 講述的是已婚女人在丈夫病倒后再次見到昔日戀人的故事 。
畢志飛在改編時并沒有改變這一個形式 , 仍舊是一女兩男的情感糾葛故事 , 唯一的改變是丈夫親自邀請妻子的昔日戀人到家做客 。