【觀眾|想吃糌粑時有人送酸奶——話劇《哈姆雷特》藏語翻譯札記】2021年對于我個人的藝術生涯來說 , 是極其特殊的一年 , 因為這一年演出了藏語版的《哈姆雷特》 。
2021年5月7日和8日 , 由戲劇家濮存昕老師導演、上海戲劇學院西藏班表演的莎士比亞名劇《哈姆雷特》漢、藏雙語版在上海戲劇學院實驗劇場首演 , 這部戲的劇本藏文翻譯是由我和我的愛人格桑卓嘎擔任的 , 那天我專門從拉薩前往上海觀看 , 在東海之濱的大上海能夠看到自己翻譯的《哈姆雷特》演出 , 這在我的戲劇生涯中 , 是一件深感榮幸的事情 。
文章圖片
《哈姆雷特》劇照
藏族有一句話 , 叫做“想吃糌粑的時候有人送來酸奶” , 意思就是想要干件自己非常想干的事情時 , 意外有人提供了機會 , 我與這次的《哈姆雷特》相遇就是這樣一個情況 。
我從小喜歡閱讀 , 讀莎士比亞就是很早的事情了 。 后來我自己從事戲劇創作 , 更是深入細致地讀了莎士比亞全集 。 多次想把莎士比亞作品翻譯成藏文 , 但是自己水平有限 , 況且曾經有著名學者和翻譯大師把莎士比亞的一些作品翻譯成藏文 , 有的甚至是直接從英文翻譯過來的 , 所以 , 如果我揚言翻譯莎士比亞 , 只能讓人笑話 。 于是 , 這想法也不敢告訴別人 。 后來 , 我還是告訴了我妻子 , 她也喜歡閱讀中外名著 , 藏、漢文都不錯 , 她鼓勵我做下去 , 并且她自己也想參與進來 。 于是我們兩個悄悄地定了一個計劃 , 就是等我們兩個退休以后就翻譯莎士比亞 , 每年翻譯兩部左右 , 用十七八年時間把莎士比亞全集全部翻完 。 當然 , 這只是一個美好的夢想 , 我們并沒有太在意 , 因為 , 我們覺得我們翻譯莎士比亞 , 很可能變成一個自娛自樂的事情 , 不可能得到出版和演出的機會 。
文章圖片
藏文劇本中“生存還是毀滅”段落(譯者手抄)
不料 , 機會確實來了 。 上海戲劇學院的楊佳老師在一次隨意交談中跟我提到過這個事情 , 我也好像順口答應了 , 沒太在意 。 2020年底 , 上海戲劇學院方面通過團里找到了我 , 把一本《哈姆雷特》劇本的電子版發給我 , 要我翻譯成藏文 , 說這是上海戲劇學院藏族班的畢業大戲 , 要由濮存昕老師執導 。 當時 , 我很激動 , 也有些受寵若驚 , 沒有提出任何條件 , 馬上就答應下來 。 因為這正是前面我說的“想吃糌粑的時候 , 有人送來了酸奶” 。 所以 , 我在這里首先非常感謝濮存昕老師、楊佳老師 , 還有上戲的所有相關人員把我選做藏文翻譯者 。 因為 , 他們使得我提前實現了我的一個夢想 。
文章圖片
《哈姆雷特》藏漢語版海報
2021年的藏歷新年剛過完 , 我就開始了翻譯工作 , 那段時間我正在創作團里的年度重點大戲《老西藏》的劇本 。 白天忙劇本 , 晚上進行《哈姆雷特》翻譯 。 我的妻子給予我很大幫助 , 我晚上翻譯的東西 , 第二天她幫我整理、校對 , 所以她也是翻譯者之一 , 大家在節目單上看到的譯者之一的格桑卓嘎 , 就是她 。 大概用了二十多天的時間 , 按時向上海戲劇學院的佟姍姍老師交稿了 。
說實話 , 真正翻譯的時候壓力確實很大 , 我在不斷地問自己 , 我能勝任這個工作嗎?萬一翻譯砸了怎么辦?學生們說這個翻譯太糟糕沒法演怎么辦?在拉薩演出 , 觀眾覺得翻譯得怪怪的 , 聽著別扭 , 吐槽了怎么辦?那些在拉薩的大大小小的翻譯專家批判了怎么辦?……
- 觀眾|大幕將啟 | 光鳴藝術節——與春天的約定
- 白百何|我們的婚姻評分低于小舍得,觀眾覺得問題出在白百何塑造的人物上
- 觀眾|爵士——激情、歡喜的展示 聆聽“爵地而起”音樂會
- 飛天|音樂劇《飛天》音樂會完整演出視頻免費上線 帶觀眾夢回敦煌
- 觀眾|吟出文化自信與盛世華章
- 觀眾|“小北劇場”下周限免劇更精彩
- 三星堆|三星堆文物來杭州,觀眾直呼大開眼界!有一件“撞臉”汽車方向盤
- |春暖花開,上博館長帶觀眾云賞?“盛世芳華”展覽導賞
- 觀眾|闊別三年,北京音樂廳老品牌“打開音樂之門”重啟
- 觀眾|2022海派文化藝術節在高雄開幕,首次聚焦抽象繪畫藝術
