魯迅|直播預告 | “曠代文章數阿Q”:《<阿Q正傳>箋注》隨感

魯迅|直播預告 | “曠代文章數阿Q”:《<阿Q正傳>箋注》隨感
文章圖片

1936年 , 魯迅逝世 , 遠在日本的郭沫若在東京的一場追悼魯迅的大會上高呼: “大哉魯迅 , 魯迅之前 , 沒有魯迅;魯迅之后 , 無數魯迅!”并擬一副挽聯: “平生功業尤拉化 , 曠代文章數阿Q 。 ”《阿Q正傳》引領時代 , 冠絕一代 , 不但是魯迅的代表作 , 而且是中國現代文學的代表作 , 也是公認的世界文學杰作 。
《阿Q正傳》于1921年12月至1922年2月在 北京《晨報副刊》上連載 。 為紀念這部杰作的百年誕辰 , 北京魯迅博物館常務副館長、研究館員黃喬生撰成《〈阿Q正傳〉箋注》一書(商務印書館2022年1月出版) , 該箋注本旁征博引 , 圖文并茂 , 為廣大讀者理解《阿Q正傳》提供了豐富的參考資料和獨特的切入角度 , 是中國現代文學經典闡釋的一個可喜的收獲 。
阿Q的形象發人深思 , 催人反省。 魯迅寫作這部作品的意圖 , 是畫出國民的靈魂 , 希望中國消除令人憎惡卻又普遍存在的阿Q精神 。 茅盾說 , 阿Q 不但是中國人品行的結晶 , 而且 , “‘阿Q相’未必全然是中國民族所特具 , 似乎這也是人類的普通弱點的一種” 。
箋注者認為 , 不但外國讀者需要詳細的箋注來理解這部作品的深刻含義 , 就是中國讀者也需要不斷體味作品蘊含的歷史意義和現實意義 。 他在箋注者后記中說:“ 中國讀者因為熟悉魯迅 , 沒有陌生感和新奇感 , 反而不能對作品做細致和深入的思考 。 在本國文化中長期浸潤 , 很容易把有些物事當成天經地義 。 事實上 , 魯迅寫這篇小說的目的就是讓讀者深思和反思 。 從這個意義上 , 我覺得應該注釋得更詳細一些 , 提供更多參照 , 希望讀者能跳出圈外 , 反身觀看 , 有所感悟 。 ”
黃喬生認為 , 注釋經典作品 , 關鍵是回到魯迅的本意 。 作品發表后 , 魯迅回答外界的詢問和質疑 , 就創作過程所寫的說明 , 如《〈阿Q 正傳〉的成因》《答<戲>周刊編者信》 , 以及為外國譯本寫的序言和與朋友談及作品的書信等 , 透露他的創作意圖 ,是箋注的綱領 。 《<阿Q正傳>箋注》不但援引魯迅本人的創作心得和意圖開展闡釋 , 而且引述作品發表后學界文壇的重要評論, 力圖在魯迅和讀者之間架起一座溝通的橋梁 。
本書既尊重魯迅的創作原意 , 也重視當下讀者的閱讀感受 , 對作品中人物行動的思想根源、心理動機 , 特別是阿Q的精神勝利法的內涵都有新的詮釋, 對作品中的地理、民俗、方言等內容使用了新的材料進行注釋 。 如第一章對“黃酒”和當時紹興地方的賠罪風俗 , 第二章對紹興人舊時“舂米”的方法和“押牌寶”的情況 , 第三章對紹興地方戲《小孤孀上墳》及請道士祓除縊鬼的習俗等 , 都濃墨重彩地加以解釋 。 至于書中的紹興方言 , 古典今典如武昌起義、假洋鬼子、自由黨等 , 箋注者在解釋詞語的同時 , 更注重介紹時代背景和文化氛圍 。
本書的一大亮點是插圖 。 《阿Q正傳》發表之后 , 很多畫家以圖釋文 , 展現對文學經典的解讀與感悟 。 書中選用了蔣兆和、劉峴、賴少其、郭士奇、豐子愷、劉建庵等本國畫家的配圖 , 以及蘇聯、智利等國畫家的作品 , 也許讀者對其中一些畫家并不陌生 , 但將不同時代、不同國家的阿Q圖像并列 , 以此表現阿Q闡釋與接受的時代印跡與文化差異 , 就顯出箋注者的獨特眼光 。 如關于“假洋鬼子打阿Q”情節 , 選錄了劉建庵、郭士奇的木刻和漫畫各一幅 , 加上圖注:“阿Q自知敵不過 , 就指著近旁的一個孩子 , 辯稱自己是在他說 。 劉建庵讓三人站在斜坡上 , 高低分明 , 形成一種‘食物鏈’ 。 ”