法語明信片怎么寫

1.大神懂法語的幫我寫/回答 個簡單的明信片 (作業) 感激不盡懶得切法語鍵盤了,就醬
salut tout le monde, moi et ma famille nous sommes alles au festival de Quebec. Le temps faisait absolument degueulasse a cause de la pluis incessante, ca donnait un air morbide, mais a part de ca on a promene un peu partout dans la ville et je dois dire que les architectures retro etaient interessantes, je les ai aimees. On a mange de la poutine, laquelle m'a un peu decu. La ville est belle, la fete etait bien organisee et les musiques etaient speciales. Tant qu'aux quebecois, ils etaient accueillants, fiers de leur culture et certains comprenaient pas trop l'anglais. Ce que je vais faire? C'est que je vais planifier mes futures vacances dans d'autres coins du monde.
2.請問有人看懂這張明信片的手寫法語嗎Les vacances se dis**** très agréablement au bord de l'Océan. Je rentre la *** *** pro**** via Toulouse. je vous envoie une bonne carte et vous adresse mes **** qui **se aussi bien. Lucienne Monsieur et Madame Héfani 10 ville d'Olétia 75/paris 14e 大致意思: 我在大洋岸邊度過了一個舒適的假期,我某某時候會取道圖盧茲去做一件什么事 。
我給你寄了一張很漂亮的明信片,也跟你說一聲,我的***也很好 。呂西安 Hefani先生和太太 Oletia城10號 巴黎14區 75號 。
3.請翻譯明信片上的一段法語.你好,LYS
你好嗎?我有很長時間沒有見到你了 。我在法國的生活很舒適 。你曾跟多說過你喜歡梵高的畫 。所以我寄這張明信片給你 。我希望在你的眼里每天都有星星,你能夢想成真 。祝你生日快樂!
我希望我們的友誼不僅存在一天,可以經常連系 。
(翻譯這段話真的很有難度,因為有些話讓我覺得很怪,比如那句“我希望在你的眼里每天都有星星”,我想或許是說:當LYS看到明信片后眼里有喜悅的星星?)
最后的一句話,我沒有翻 。因為我實在沒辦法把“時間,吸管、成熟”這三個詞連在一起 。
我還特地去請教老外,怕是我不知道的俗語,結果——————寫這話的人學了多久的法語哦!
4.急你好,是一樣的.只不過寄外國的明信片寫不寫郵編無所謂,只要地址無誤就行了.明信片因為空間地方小,不需要寫你自己的地址.你只要照這樣格式寫就OK了:
Marc ANSELOT
24 bis sentier des vignes
94310 ORLY
FRANCE
(anselot 應該是他的名字吧?如果是街道名,你放在那個24前就可以了)
另外寄明信片有3種方式:航空4.5 元,空陸4,水路3 建議前兩種.
前兩種方式到法國一般14天左右,航空一般快點.我上次到法國8天就到了.
5.誰能幫我解答一下這張明信片上寫的是什么Bonjour 你好 Tristesse 愁緒《你好,憂愁》這是一首詩【原文:Bonjour, tristesse】 Bonjour Tristesse Adieu tristesse Bonjour tristesse Tu es inscrite dans les lignes du plafond Tu es inscrite dans les yeux que j"aime Tu n"es pas tout à fait la misère Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent Par un sourire Bonjour tristesse Amour des corps aimables Puissance de l"amour Dont l"amabilité surgit Comme un monstre sans corps Tête désappointée Tristesse beau visage. --Paul éluard《La Vie immédiate》 【譯文:你好,憂愁】 別了,憂愁 你好,憂愁 你鐫刻在天花板的縫隙 你鐫刻在我愛人的眼底 你并不是那悲苦 因為最貧窮的人也會微開笑靨 將你吐露 你好憂愁 溫馨玉體的愛 愛的威力 你那噴涌而出的溫馨 猶如無血無肉的妖魔 沮喪的面孔 憂愁嫵媚的容貌 。
--保·艾呂雅《直接的生活》 。
【法語明信片怎么寫】

法語明信片怎么寫

文章插圖