陌上桑翻譯和原文

1、《陌上桑》作者:佚名,朝代:漢 。
原文:日出東南隅 , 照我秦氏樓 。秦氏有好女,自名為羅敷 。羅敷喜蠶桑,采桑城南隅 。青絲為籠系,桂枝為籠鉤 。頭上倭墮髻 , 耳中明月珠 。緗綺為下裙,紫綺為上襦 。行者見羅敷,下擔捋髭須 。少年見羅敷,脫帽著帩頭 。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤 。來歸相怨怒 , 但坐觀羅敷 。
使君從南來 , 五馬立踟躕 。使君遣吏往,問是誰家姝?“秦氏有好女 , 自名為羅敷 。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有余” 。使君謝羅敷:“寧可共載不?”羅敷前致辭:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫 。”
“東方千余騎,夫婿居上頭 。何用識夫婿?白馬從驪駒;
青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余 。
【陌上桑翻譯和原文】十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎 , 四十專城居 。
為人潔白皙,鬑鬑頗有須 。盈盈公府步 , 冉冉府中趨 。
坐中數千人,皆言夫婿殊 。”
2、譯文:太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓 。秦家有位美麗的女兒 , 自家起名叫做羅敷 。羅敷善于養蠶采桑 , (有一天在)城南邊側采桑 。用青絲做籃子上的絡繩 , 用桂樹枝做籃子上的提柄 。頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖 。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著胡子(注視她) 。年輕人看見羅敷,禁不住脫帽重整頭巾,耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;回來后相互埋怨,只是因為仔細看了羅敷的美貌 。太守乘車從南邊來到這 , 拉車的五匹馬停下來徘徊不前 。太守派遣小吏過去,問這是誰家美麗的女子 。秦家有位美麗的女兒,自家起名叫做羅敷 。“羅敷多少歲了?”“還不到二十歲,但已經過了十五了 。”太守請問羅敷:“愿意與我一起乘車嗎?”羅敷上前回話:“太守你怎么這樣愚蠢!太守你已經有妻子了,羅敷我也已經有丈夫了!“(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭 。怎么識別我丈夫呢?騎白馬后面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾 , 那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十歲做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主 。他皮膚潔白,有一些胡子;他輕緩地在府中邁方步,他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府 。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫出色 。”