日以繼夜夜以繼日哪個正確有什么區別

夜以繼日 。夜以繼日,就是以夜繼日 , 譯成現代漢語就是“用夜晚接續白天” 。日以繼夜,就成了“用白天接續夜晚” 。夜以繼日與日以繼夜雖然都是表示不分晝夜地艱辛付出,但是 , 如果要講用法的規范,還是夜以繼日更符合其詞語的本義 。

日以繼夜夜以繼日哪個正確有什么區別

文章插圖
【日以繼夜夜以繼日哪個正確有什么區別】夜以繼日 。夜以繼日一詞,出自《孟子-離婁下》:禹惡旨酒而好善言 。湯執中,立賢無方 。文王視民如傷 , 望道而未之見 。武王不泄邇,不忘遠 。周公思兼三王(系指夏、商、周的賢王仁君),以施四事(四事系指禹、湯、文王、武王四人的行事) , 其有不合者,仰而思之,夜以繼日,幸而得之,坐以待旦 。(《莊子-至樂》亦有夫貴者,夜以繼日,思慮善否之語) 。
日以繼夜,見諸史料很少 , 春秋時魯國史官左丘明的《國語-吳語》中的一句話,勉強可算:孤日夜相繼,匍匐就君 。在此,左丘明用的是日夜相繼,與現代的日以繼夜高度相似 , 所以,日以繼夜也并非是完全憑空生造之詞 。近代著名作家丁玲在其愛情悲劇小說《韋護》的第三章中,就有這樣的描述:他們日以繼夜 , 夜以繼日,棲在小房子里 。
夜以繼日,就是以夜繼日 , 以當用講 。譯成現代漢語就是用夜晚接續白天 。因此,如果誤寫成日以繼夜,就成了用白天接續夜晚 , 顯然與原意相悖 。夜以繼日與日以繼夜雖然都是表示不分晝夜地艱辛付出,但是 , 如果要講用法的規范,還是夜以繼日更符合其詞語的本義 。