以下文章翻譯成英文,不要軟件翻譯的! 飛鳥與魚英文_飛鳥與魚

泰戈爾的【飛鳥與魚】的翻譯【英文版】一定要準確【飛鳥與魚】翻譯【英文版】如下:
The furthest distance way in the world,is not the way from birth to the end.It is when I stand in front of you,but you don't understand I love you.
【翻譯】:世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你 。
The furthest distance way in the world,is not when I stand in front of you,you don't know I love you.It is when my love is bewildering the soul,but I can't speak it out.
【以下文章翻譯成英文,不要軟件翻譯的! 飛鳥與魚英文_飛鳥與魚】【翻譯】:世界上最遙遠的距離,不是我就站在你面前,你卻不知道我愛你,而是愛到癡迷,卻不能說我愛你 。
The furthest distance way in the world,is not that I can't say I love you.It is after missing you deeply into my heart,I only can bury it in my heart.
【翻譯】:世界上最遙遠的距離,不是我不能說我愛你,而是想你痛徹心脾,卻只能深埋心底 。
The furthest distance way in the world,is not that I can't say to you I miss you.It is when we are falling in love,but we can't stay nearby.
【翻譯】:世界上最遙遠的距離 , 不是我不能說我想你,而是彼此相愛,卻不能夠在一起 。
The furthest distance way in the world,is not we love each other,but we can't stay nearby.It is we know our true love is breaking through the way,we turn a blind eye to it.
【翻譯】:世界上最遙遠的距離,不是彼此相愛,卻不能夠在一起,而是明知道真愛無敵,卻裝作毫不在意 。
So the furthest distance way in the world,is not in two distant trees.It is the same rooted branches,but can't depend on each other in the wind.
【翻譯】:世界上最遙遠的距離,不是樹與樹的距離,而是同根生長的樹枝,卻無法在風中相依 。
The furthest distance way in the world,is not can't depend on each other in the wind.It is in the blinking stars who only can look with each other,but their trade intersect.
【翻譯】:世界上最遙遠的距離,不是樹枝無法相依,而是相互瞭望的星星 , 卻沒有交匯的軌跡 。
The furthest distance way in the world,is not in the blinking stars who only can look with each other.It is after the intersection,but they can't be found from then on afar.
【翻譯】:世界上最遙遠的距離,不是星星沒有交匯的軌跡,而是縱然軌跡交匯,卻在轉瞬間無處尋覓 。
The furthest distance way in the world,is not the light that is fading away.It is the coincidence of us,is not supposed for the love.
【翻譯】:世界上最遙遠的距離,不是瞬間便無處尋覓,而是尚未相遇 , 便注定無法相聚 。
The furthest distance way in the world is the love between the bird and fish.One is flying in the sky,the other is looking upon into the sea.
【翻譯】:世界上最遙遠的距離,是飛鳥與魚的距離,一個翱翔天際 , 一個卻深潛海底 。

以下文章翻譯成英文,不要軟件翻譯的! 飛鳥與魚英文_飛鳥與魚

文章插圖
擴展資料:
一、《飛鳥與魚》作者之爭
許多人堅持泰戈爾對這首詩的所有權,依據是《讀者》雜志2003年第14期上的引詩,署名是泰戈爾,摘自同年第5期《女子文學》(現改名《女子文摘》) 。但據《女子文摘》一位編輯透露,這首詩是從網上弄來的 。
一些研究印度文學和泰戈爾的學者表示,沒有見過這首詩 。
香港女作家張小嫻“認下”首創權 。在一個網頁上 , 這首詩的署名為香港知名女作家張小嫻 。筆者是在網上對她的小說《荷包里的單人床》所附的讀者評論中發現線索的 。原文是:“‘世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你卻不知道我愛你’ 。讀到這段話,我就從此愛上了張小嫻的小說” 。
《荷包里的單人床》在2000年版中,張小嫻專門就這個文壇公案作了澄清 。序中說,小說完成于1997年5月,講的是一個暗戀的故事,封面那段話是借書中主人公蘇盈之口說的 。
張小嫻在序中稱:別人都以為我是抄泰戈爾的,只有我和我的出版社知道我沒有抄,這真是世界上最遙遠的距離 。
二、重點詞語
furthest 讀法:英 ['fɜːðɪst]  美 ['fɝðɪst] 
1、用作副詞時的意思:最遠地;最大程度地(far的一種最高級)
2、用作形容詞時的意思:最遠的;最遙遠的(far的一種最高級)
短語
1、the furthest 在最晚 ; 最遠的
2、further furthest 程度上的進一步 ; 程度更深
3、furthest from 遠離
例句
1、The south, where prices have fallen furthest, will remain the weakest market.
翻譯:價格降幅最大的南方仍將是最疲軟的市場 。
2、The risk of thunder is greatest in those areas furthest from the coast.
翻譯:遭雷擊的危險在離海岸最遠的那些地區最大 。
3、Go to furthest house in the village and I'll meet you there. 
翻譯:到村上最遠的那座房子那兒去,我在那里與你會面 。
參考資料來源:百度百科-飛鳥與魚《飛鳥與魚》英文版朗誦世界上最遙遠的距離(又名 飛鳥與魚)
The Farthest Distance in the World
世界上最遙遠的距離
不是 生與死的距離
而是 我站在你面前 你不知道我愛你
the furthest distance in the world
is not between life and death
but when i stand in front of you
yet you don't know that
i love you
世界上最遙遠的距離
不是 我站在你面前 你不知道我愛你
而是 愛到癡迷 卻不能說我愛你
the furthest distance in the world
is not when i stand in font of you
yet you can't see my love
but when undoubtedly knowing the love from both
yet cannot
be togehter
世界上最遙遠的距離
不是 愛到癡迷 卻不能說我愛你
而是 想你痛徹心扉 卻只能深埋心底
the furthest distance in the world
is not being apart while being in love
but when plainly can not resist the yearning
yet pretending
you have never been in my heart
世界上最遙遠的距離
不是 想你痛徹心扉 卻只能深埋心底
而是 彼此相愛 卻不能夠在一起
the furthest distance in the world
is not
but using one's indifferent heart
to dig an uncrossable river
for the one who loves you
世界上最遙遠的距離
不是 彼此相愛 卻不能夠在一起
而是 明知道真愛無敵 卻裝作毫不在意
The farthest distance in the world
Is not we cannot be together when we love each other
But we pretend caring nothing even we know love is unconquerable
世界上最遙遠的距離
不是 樹與樹的距離
而是 同根生長的樹枝 卻無法在風中相依
The farthest distance in the world
Is not the distance between two trees
But the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same root
世界上最遙遠的距離
不是 樹枝無法相依
而是 相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡
The farthest distance in the world
Is not the braches cannot depend on each other
But two stars cannot meet even they watch each other
世界上最遙遠的距離
不是 星星之間的軌跡
而是 縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋覓
The farthest distance in the world
Is not the track between two stars
But nowhere to search in a tick after two tracks join
世界上最遙遠的距離
不是 瞬間便無處尋覓
而是 尚未相遇 便注定無法相聚
The farthest distance in the world
Is not nowhere to search in a tick
But doomed not to be together before they meet
世界上最遙遠的距離
是魚與飛鳥的距離
一個在天 一個卻深潛海底
The farthest distance in the world
Is the distance between fish and bird
One is in the sky, another is in the sea
譯于2005年11月9日 。
誰有《飛鳥和魚》的英文版?速求?。。?/h3>《飛鳥與魚》應該就是《世界上最遙遠的距離》吧
下面是此詩的中英對照翻譯:
《飛鳥與魚》
世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world
不是生與死 is not the way from birth to the end.
而是我就站在你面前It is when I sit near you
你卻不知道我愛你 that you don't understand I love you.
世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world
不是我就站在你面前 is not when i stand in front of you
你卻不知道我愛你 you're not sure I love you
而是愛到癡迷 It is when my love is bewildering the soul
卻不能說我愛你 but I can't speak it out
世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world
不是我不能說我愛你 is not that I can't say I love you.
而是想你痛徹心脾 It is after looking into my heart
卻只能深埋心底 I can't change my love.
世界上最遙遠的距離The most distant way in the world
不是我不能說我想你 is not that I'm loving you.
而是彼此相愛 It is in our love
卻不能夠在一起 we are keeping between the distance.
世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world
不是彼此相愛 is not we love each other .
卻不能夠在一起 but keep the distance across us
而是明知道真愛無敵 .It is we know our love is breaking through the way
卻裝作毫不在意 we deny the existance of it
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
不是樹與樹的距離 is not in two distant trees.
而是同根生長的樹枝 It is the same rooted branches
卻無法在風中相依 can't enjoy the co-existance.
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
不是樹枝無法相依 is not in the being sepearated branches.
而是相互了望的星星 It is in the blinking stars
卻沒有交匯的軌跡 they can't burn the light.
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
不是星星沒有交匯的軌跡 is not the burning stars.
而是縱然軌跡交匯 It is after the light
卻在轉瞬間無處尋覓 they can't be seen from afar.
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
不是瞬間便無處尋覓 is not the light that is fading away.
而是尚未相遇 It is the coincidence of us
便注定無法相聚 is not supposed for the love.
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
是魚與飛鳥的距離 is the love between the fish and bird.
一個翱翔天際 One is flying in the sky,
一個卻深潛海底 the other is looking upon into the sea
雖然網絡上盛傳這首詩是泰戈爾寫的,不過我還是認為這首詩不像泰戈爾的風格 , 應該是假借泰戈爾之名寫的,不過至少可以確定 , 這首詩不會在《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《流螢集》、《新月集》、《情人的禮物》、《渡》、《最后星期集》、《葉盤集》、《游思集》、《黑牛集》中 。
以上是我所有的答案 , 希望對您有所幫助
飛鳥與魚 英文朗誦音頻要有配樂哦,請幫忙!這是首很有意蘊的詩,所以建議主要找柔和甚至幽情點的旋律:
可以的話,吉他版的“愛的羅曼史” , 你的聲音如果柔和的話
鋼琴版的“星空” , 你如果想在那點經典段高亢的話
小提琴版的“天鵝湖”,這個只是純屬推薦···
以上均屬簡答,望有幫助
《世界上最遙遠的距離》或《飛鳥與魚》的中英文 。...《世界上最遙遠的距離》
中英文:
世界上最遙遠的距離,
The furthest distance in the world,
不是生與死的距離 , 
is not the way from birth to the end.
而是我就站在你面前 , 
It is when I stand in front of you,
你卻不知道我愛你 。
but you don't understand I love you.
世界上最遙遠的距離,
The furthest distance in the world,
不是我就站在你面前 , 
is not when I stand in front of you,
你卻不知道我愛你,
you don't know I love you,
而是愛到癡迷,
It is when my love is bewildering the soul,
卻不能說我愛你 。
but I can't speak it out.
世界上最遙遠的距離,
The furthest distance in the world,
不是我不能說我愛你,
is not that I can't say I love you.
而是想你痛徹心脾,
It is after missing you deeply into my heart,
卻只能深埋心底 。
I only can bury it in my heart.
世界上最遙遠的距離,
The furthest distance in the world,
不是我不能說我想你,
is not that I can't say to you I miss you.
而是彼此相愛,
It is when we are falling in love,
卻不能夠在一起 。
but we can't stay nearby.
世界上最遙遠的距離,
The furthest distance in the world,
不是彼此相愛,
is not we love each other.
卻不能夠在一起 。
but can't stay together,
而是明知道真愛無敵 , 
It is we know our true love is breaking through the way,
卻裝作毫不在意 。
we turn a blind eye to it.
所以世界上最遙遠的距離 , 
So the furthest distance in the world,
不是樹與樹的距離,
is not in two distant trees.
而是同根生長的樹枝 , 
It is the same rooted branches,
卻無法在風中相依 。
but can't depend on each other in the wind.
世界上最遙遠的距離,
The furthest distance in the world,
不是樹枝無法相依,
is not can't depend on each other in the wind.
而是相互瞭望的星星 , 
It is in the blinking stars who only can look with each other,
卻沒有交匯的軌跡 。
but their trade intersect.
世界上最遙遠的距離 , 
The furthest distance in the world,
不是星星沒有交匯的軌跡,
is not in the blinking stars who only can look with each other.
而是縱然軌跡交匯,
It is after the intersection,
卻在轉瞬間無處尋覓 。
but they can't be found from then on afar.
世界上最遙遠的距離,
The furthest distance in the world,
不是瞬間便無處尋覓,
is not the light that is fading away.
而是尚未相遇,
It is the coincidence of us,
便注定無法相聚 。
is not supposed for the love.
世界上最遙遠的距離,
The furthest distance in the world,
是飛鳥與魚的距離,
is the love between the bird and fish.
一個翱翔天際,
One is flying in the sky,
一個卻深潛海底 。
the other is looking upon into the sea.
以下文章翻譯成英文,不要軟件翻譯的! 飛鳥與魚英文_飛鳥與魚

文章插圖
擴展資料:
《世界上最遙遠的距離》作者之爭論:
1.《世界上最遙遠的距離》作者說法較多,一說出自張小嫻的小說《荷包里的單人床》 , 另一說出自印度著名詩人泰戈爾詩集《飛鳥集》 。但《飛鳥集》中并未收錄近似詩句,由于其中一個版本最后一句中有“世界上最遙遠的距離是飛鳥與魚的距離”,被人們認為是泰戈爾所創作 。
2.原句為:“世界上最遙遠的距離 , 不是生與死的距離,不是天各一方 , 而是 , 我就站在你的面前,你卻不知道我愛你”,該句可在張小嫻作品《荷包里的單人床》中找到,而一些研究印度文學和泰戈爾的學者表示,沒有見過這首詩 。此詩現在版本較多 , 多為網友創作 。
參考資料來源:百度百科-世界上最遙遠的距離飛鳥和魚英文飛鳥與魚
英文:Fish and Bird
飛鳥
英文:flyer ;bird

英文:fish; a surname; barracuda
飛鳥與魚(以下文章翻譯成英文 , 不要軟件翻譯的?。?/h3>《飛鳥與魚》(又名《世界上最遙遠的距離》)the furthest distance in the worldis not between life and deathbut when i stand in front of youyet you don't know thati love youthe furthest distance in the worldis not when i stand in front of youyet you can't see my lovebut when undoubtedly knowing the love from bothyet cannotbe togetherthe furthest distance in the worldis not being apart while being in lovebut when plainly can not resist the yearningyet pretendingyou have never been in my heartthe furthest distance in the worldis not when plainly can not resist the yearningYet pretending you have never been my heartbut using one's indifferent heartto dig an uncrossable riverfor the one who loves you譯文:世界上最遙遠的距離,不是生與死而是我就站在你的面前,你卻不知道我愛你世界上最遙遠的距離,不是我站在你面前,你卻不知道我愛你而是明明知道彼此相愛,卻不能在一起世界上最遙遠的距離,不是明明知道彼此相愛 , 卻不能在一起而是明明無法抵擋這股想念 , 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里世界上最遙遠的距離 , 不是明明無法抵擋這股想念 , 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里,而是用自己冷漠的心對愛你的人掘了一條無法跨越的溝渠