
文章插圖
【三峽文言文翻譯及原文 關(guān)于古文三峽翻譯及原文】1、原文
自三峽七百里中 , 兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月 。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕 。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也 。
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影 。絕巘(yǎn)多生怪柏,懸泉瀑布 , 飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味 。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異 , 空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕 。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長 , 猿鳴三聲淚沾裳!”
2、翻譯
在三峽七百里當(dāng)中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方 。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了 。若不是在正午、半夜的時(shí)候,連太陽和月亮都看不見 。
在夏天水漲、江水漫上小山包的時(shí)候,上行和下行的船只都被阻,不能通航 。有時(shí)皇帝的命令要急速傳達(dá) , 這時(shí)候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便到了江陵 。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng) , 也不如它快 。
在春、冬兩個(gè)季節(jié),雪白的急流 , 碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子 。在極高的山峰上 , 生長著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩 。水清,樹榮,山高,草茂,趣味無窮 。
在秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜 。高處的猿猴拉長聲音嗚叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異 。空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失 。所以打魚的人有首歌:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
- 朱買臣傳原文及翻譯 朱買臣傳原文及翻譯分別是什么
- 訓(xùn)儉示康原文及翻譯 文言文訓(xùn)儉示康原文及翻譯
- 毛詩大序原文及翻譯 毛詩大序原文介紹
- 論語九則原文及翻譯 關(guān)于論語九則原文及翻譯
- 六國論蘇軾原文及翻譯 文言文六國論原文及翻譯
- 論語憲問篇原文及翻譯 論語憲問篇原文及翻譯分別是什么
- 論語鄉(xiāng)黨篇原文及翻譯 論語鄉(xiāng)黨篇怎么翻譯
- 君子陽陽原文及翻譯 古詩君子陽陽
- 《三峽》原文及翻譯 三峽原文及翻譯分別是什么
- 項(xiàng)脊軒志翻譯及原文 項(xiàng)脊軒志翻譯及原文分別是什么
