
文章插圖
【赤壁之戰原文及翻譯 文言文赤壁之戰原文及翻譯】1、赤壁之戰原文如下:
初,魯肅聞劉表卒,言于孫權曰:“荊州與國鄰接,江山險固,沃野萬里,士民殷富,若據而有之,此帝王之資也 。今劉表新亡,二子不協 , 軍中諸將,各有彼此 。劉備天下梟雄 , 與操有隙 , 寄寓于表 , 表惡其能而不能用也 。
若備與彼協心,上下齊同,則宜撫安,與結盟好;如有離違 , 宜別圖之,以濟大事 。肅請得奉命吊表二子,并慰勞其軍中用事者,及說備使撫表眾,同心一意,共治曹操 , 備必喜而從命 。如其克諧 , 天下可定也 。今不速往,恐為操所先 。”權即遣肅行 。到夏口,聞操已向荊州 , 晨夜兼道,比至南郡 , 而琮已降 , 備南走,肅徑迎之,與備會于當陽長坂 。
肅宣權旨 , 論天下事勢 , 致殷勤之意,且問備曰:“豫州今欲何至?”備曰:“與蒼梧太守吳巨有舊,欲往投之 。”肅曰:“孫討虜聰明仁惠 , 敬賢禮士,江表英豪咸歸附之 , 已據有六郡,兵精糧多 , 足以立事 。今為君計,莫若遣腹心自結于東 , 以共濟世業 。而欲投吳巨,巨是凡人,偏在遠群郡 , 行將為人所并,豈足托乎!”備甚悅 。
肅又謂諸葛亮曰:“我,子瑜友也 。”即共定交 。子瑜者,亮兄瑾也,避亂江東,為孫權長史 。備用肅計,進住鄂縣之樊籬口 。曹操自江陵將順江東下,諸葛亮謂劉備曰:“事急矣,請奉命求救于孫將軍 。”遂與魯肅俱詣孫權 。
亮見權于柴桑,說權曰:“海內大亂,將軍起兵江東,劉豫州收眾漢南,與曹操共爭天下 。今操芟夷大難,略已平矣,遂破荊州,威震四海 。英雄無用武之地,故豫州遁逃至此 , 愿將軍量力而處之!若能以吳、越之眾與中國抗衡,不如早與之絕;若不能,何不按兵束甲,北面而事之!今將軍外托服從之名而內懷猶豫之計,事急而不斷,禍至無日矣!”
2、赤壁之戰翻譯如下:
當初,魯肅聽說劉表已死,(便)對孫權說:“荊州與我國鄰接,地理形勢險要、堅固 , 土地肥沃、廣闊,人口繁多,生活富裕 , 如能占為已有,這是開創帝王之業的憑借 。現在劉表剛死 , 他的兩個兒子(劉琦、劉琮)又不和協 , 軍隊中的那些將領,有的擁戴劉琦,有的擁戴劉琮 。
劉備是天下驍悍的雄杰,與曹操有仇,寄居在劉表那里,劉表妒忌他的才能而不能重用(他) 。如果劉備和劉表的部下們同心協力 , 上下一致,就應當安慰他們,與他們結盟友好;如果他們離心離德,就另作打算,以成就(我們的)大事 。
請讓我能夠奉命去慰問劉表的兩個兒子 , 同時慰勞軍中掌權的人物,并勸說劉備安撫劉表的部下,同心一意 , 共同對付曹操,劉備必定高興而聽從我們的意見 。如果這件事能夠成功 , 天下大勢可以決定了 。現在不趕快前去,恐怕就被曹操占了先 。”孫權即刻派魯肅前往 。
(魯肅)到夏口,聽說曹操已向荊州進發 , (于是)日夜兼程,等到到了南郡,劉琮已投降曹操,劉備向南撤退,魯肅直接去迎他 , 與劉備在當陽縣長坂坡相會 。魯肅轉達孫權的意思 , (和他)討論天下大事的勢態,表示懇切慰問的心意,并且問劉備說:“劉豫州現在打算到哪里去?”
劉備說:“我和蒼梧太守吳巨有老交情,打算去投奔他 。”魯肅說:“孫討虜為人聰明仁惠,敬重、禮待賢才,江南的英雄豪杰都歸順、依附他,已經占據了六個郡,兵精糧足 , 足夠用來成就大業 。現在為您籌劃,不如派遣親信主動去結好東吳 , 以共建大業 。
(但是您)卻打算投奔吳巨 , 吳巨是個平庸的人,又處在偏遠的郡地,很快被人撞? ,難道能夠依靠嗎?”劉備很高興 。魯肅又對諸葛亮說:“我是子瑜的朋友 。”兩個人隨即(也因子瑜的關系)交了朋友 。子瑜就是諸葛亮的哥哥諸葛瑾,在江東避亂,是孫權的長史 。劉備采納了魯肅的計謀,率兵進駐鄂縣的樊口 。
- 水經注江水原文及翻譯 水經注江水怎么翻譯
- 勸學節選原文及翻譯 勸學節選的原文及譯文介紹
- 伯兮原文及翻譯 伯兮原文和翻譯分別是什么
- 梁惠王下原文及翻譯 文言文梁惠王下的原文及譯文介紹
- 史記淮陰侯列傳原文及翻譯 史記淮陰侯列傳怎么翻譯
- 公輸原文及翻譯注釋 公輸的原文及譯文介紹
- 鯀禹治水原文及翻譯 鯀禹治水原文及翻譯分別是什么
- 漁家傲秋思原文及翻譯 漁家傲秋思原文及翻譯分別是什么
- 聞王昌齡左遷龍標遙有此寄原文及翻譯 聞王昌齡左遷龍標遙有此寄怎么翻譯
- 小石潭記原文及翻譯短 小石潭記怎么翻譯
