方便面怕是戒不掉了 , 哪怕很多人說(shuō)它是速食食品,但它總能帶給你“人間美味”的味覺(jué)體驗(yàn),深夜里突然想吃夜宵……方便面都像低調(diào)而忠厚的朋友一樣,給你最溫暖的慰藉 。
但是千萬(wàn)別因?yàn)樗奖憔驼娴慕兴琧onvenient noodle這是中國(guó)式英語(yǔ) 。
文章插圖
方便面地道的表達(dá)應(yīng)該是:Instant noodles
Instant noodles also known as cup noodles are a noodle dish, sold in a dried and precooked noodle block, with flavoring powder and/or seasoning oil.
方便面又稱杯面,是一種面食,以干制的面條塊的樣子出售,加上調(diào)味粉或調(diào)味油 。
The flavoring is usually in a separate packet. Some instant noodle products are seal packed; these can be reheated or eaten straight from the packet/container.
調(diào)味料通常是單獨(dú)包裝的 。有些方便面產(chǎn)品可以直接從包裝盒中加熱或食用 。
Dried noodle blocks are designed to be cooked or soaked in boiling water before eating, but can be consumed dry.
干面條塊可以在吃之前在沸水中煮熟或浸泡,也可以干吃 。
我們?cè)诳慈談 ㈨n劇的時(shí)候,經(jīng)常看到劇中的男女主人公,捧著香香的拉面吃的心滿意足 。
文章插圖
可是仔細(xì)一看,那不就是我們吃的方便面么?這種在中國(guó)為了趕時(shí)間省錢而吃的方便面怎么到外國(guó)還成了寶?拉面到底是不是方便面呢?
As ramen becomes more mainstream, it's important to note that the food Americans typically call instant noodles, isn't the same as traditional ramen.
【方便面 convenient什么意思】隨著拉面變得越來(lái)越主流,需要注意的是,美國(guó)人通常說(shuō)拉面(也就是方便面),是和傳統(tǒng)拉面不一樣的 。
Ramen is a Japanese noodle soup. It was originally called shina soba, literally "Chinese soba" because of its origins in China. However, historians aren't sure when the jump to Japan happened.
拉面是日本的一種湯面 。它最初被稱為椎名蕎麥面,字面意思是“中國(guó)蕎麥面”,因?yàn)樗鹪从谥袊?guó) 。然而,歷史學(xué)家也不能確定到底何時(shí)流傳到日本的 。
Ramen is typically made up of hand-pulled wheat noodles in chicken or pork stock, topped with scallions, bamboo shoot, and sliced barbecue pork.
拉面通常是用手拉面,配上雞湯或豬肉高湯,上面撒上蔥花、竹筍和烤肉片 。
文章插圖
On the other hand, instant noodles were invented in 1958 when Momofuku Ando discovered how to dehydrate noodles in his shed.另一方面,方便面發(fā)明于1958年,當(dāng)時(shí)安藤百福(Momofuku Ando)在他的小屋里發(fā)現(xiàn)了讓面條脫水的方法 。
Believe it or not, when instant noodles were first sold in Japan, they cost slightly more than fresh ramen and were considered a luxury product.
不管你信不信 , 當(dāng)方便面第一次在日本銷售時(shí),它們的價(jià)格比新鮮的拉面略高,被認(rèn)為是奢侈品 。
Instant noodles became cheaper once Ando was able to mass-produce them. Now, instant noodles are characterized by a separate seasoning packet and ease of cooking. There's also a variety of instant noodles from bowl and cup noodles to instant udon and soba.
直到安藤找到能夠大規(guī)模生產(chǎn)的方法,才變得便宜了 。現(xiàn)在,方便面的特點(diǎn)是有一個(gè)單獨(dú)的調(diào)味包,容易烹飪 。種類也各種各樣,從碗面、杯面到即食烏冬面和蕎麥面 。
文章插圖
The only similarity between instant noodles and ramen is that they're both noodle soups. Ramen is made fresh while instant noodles include a vast variety of manufactured noodles.
它們之間唯一的相似點(diǎn)是它們都是湯面 。拉面是新鮮手工做的,而方便面則是經(jīng)過(guò)加工制成的 。
The next time you call something ramen, think about it first. Is it really ramen or just instant noodles?
下一次再見(jiàn)到好像是拉面的面 , 你可以仔細(xì)想一想,到底是拉面還是方便面呢?
最后:如果你想加入有外國(guó)人、大學(xué)生的社群(英語(yǔ)角)練口語(yǔ),搜索公眾號(hào)“豎起耳朵聽(tīng)”即可加入,英語(yǔ)角里會(huì)美音、倫敦腔、印度腔的小伙伴都有 。
- 鳧怎么讀
- 讀數(shù)和寫數(shù)都從什么位起
- 關(guān)公面前耍大刀 關(guān)公面前耍大刀什么意思
- 嵩怎么讀
- 邳怎么讀
- 憤懣的拼音
- 晏怎么讀
- 老板娘 大綠棒子是什么酒
- 驚訝的近義詞
- 千什么萬(wàn)什么的成語(yǔ)
