古詩《過零丁洋》的賞析“辛苦遭逢起一經(jīng) , 干戈寥落四周星”作者在面臨生死關(guān)頭,回憶一生,感慨萬千 。他抓住了兩件大事,一是以明經(jīng)入仕 , 二是「勤王」 。以此兩端起筆 , 極好地寫出了當(dāng)時(shí)的歷史背景和個(gè)人心境 。"干戈寥落",是就國家整個(gè)局勢(shì)而言 。據(jù)《宋史》記載,朝廷徵天下兵,但像文天祥那樣高舉義旗為國捐軀者寥寥無幾 。作者用"干戈寥落"四字,暗含著對(duì)茍且偷生者的憤激,對(duì)投降派的譴責(zé)!
如果說首聯(lián)是從縱的方面追述,那么,頜聯(lián)則是從橫的方面渲染 。"山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍" , 作者用凄涼的自然景象喻國事的衰微,極深切地表現(xiàn)了他的哀慟 。把自己的命運(yùn)和國家的前途緊緊的聯(lián)系在一起亡國孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附,這際遇本來就夠慘了 。而作者再在"萍"上著"雨打"二字,就更顯凄苦 。這"身世浮沉",概括了作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生 。本聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切 , 形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然!
五六句緊承前意 , 進(jìn)一步渲染生發(fā) 。景炎二年(1277),文天祥的軍隊(duì)被元兵打敗后,曾從惶恐灘一帶撤退到福建 。當(dāng)時(shí)前臨大海 , 后有追兵,如何闖過那九死一生的險(xiǎn)境,轉(zhuǎn)敗為勝是他最憂慮、最惶恐不安的事情 。而今軍隊(duì)潰敗 , 身為俘虜 , 被押送過零丁洋,能不感到孤苦伶仃?這一聯(lián)特別富有情味,"惶恐灘"與"零丁洋"兩個(gè)帶有感情色彩的地名自然相對(duì),而又被作者運(yùn)用來表現(xiàn)他昨日的"惶恐"與眼前的"零丁",真可謂詩史上的絕唱!
以上六句,作者把家國之恨、艱危困厄渲染到極至,哀怨之情匯聚為高潮,而尾聯(lián)卻一筆宕開:“人生自古誰無死?留取丹心照汗青!”以磅礴的氣勢(shì)、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀 。結(jié)尾的高妙 , 致使全篇由悲而壯 , 由郁而揚(yáng),形成一曲千古不朽的壯歌 。本句中作者直抒胸臆,表現(xiàn)了詩人為國家安寧愿慷慨赴死的民族氣節(jié) 。
古詩過零丁洋賞析 , 100字詩的開頭 , 回顧身世 。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉 , 無論什么艱難困苦都無所畏懼 。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過了四年 。把個(gè)人命運(yùn)和國家興亡聯(lián)系在一起了 。三四句承上從國家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤 。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩人的遭遇 。國家民族的災(zāi)難 , 個(gè)人坎坷的經(jīng)歷 , 萬般痛苦煎熬著詩人的情懷,使其言辭倍增凄楚 。五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件 , 再度展示詩人因國家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈 。結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇 , 寫出了寧死不屈的壯烈誓詞
《過零丁洋》古詩內(nèi)容是什么?

文章插圖
內(nèi)容是:辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。惶恐灘頭說惶恐 , 零丁洋里嘆零丁 。人生自古誰無死 , 留取丹心照汗青 。《過零丁洋》是南宋詩人文天祥所作的一首七言律詩 。譯文:我一生的辛苦遭遇 , 都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了整整四年的困苦歲月 。祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉 。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì) , 至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中 , 只能悲嘆自己的孤苦伶仃 。自古人生在世 , 誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!賞析:這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作 。一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀 。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國家處于風(fēng)雨飄搖中 , 亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說起 。但面對(duì)這種巨變 , 詩人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面 。同時(shí),也為自己的孤立無援感到格外痛心 。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒 。末二句則是身陷敵手的詩人對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇 。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美 。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn) , 也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美,其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語言文字的范圍 。
《過零丁洋》古詩及意思聆聽古詩:宋·文天祥《過零丁洋》人生自古誰無死留取丹心照汗青
過零丁洋古詩意思《過零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年經(jīng)過零丁洋時(shí)所作的詩作 。
全詩字面意思:回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦 , 如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個(gè)年頭 。國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,個(gè)人又哪堪言說似驟雨里的浮萍 。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐 , 零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊(cè) 。
此詩前二句,詩人回顧平生;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí);末二句是作者對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇 。全詩表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn) 。
過零丁洋頷聯(lián)賞析

文章插圖
“山河破碎風(fēng)飄絮 , 身世浮沉雨打萍”作者用凄涼的自然景象喻國事的衰微 , 極深切地表現(xiàn)了他的哀慟,亡國孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附 , 這際遇本來就夠慘了 。而作者再在“萍”上著“雨打”二字 , 就更顯凄苦 。這“身世浮沉”概括了作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生 。作者以生動(dòng)形象的比喻,沉痛地抒寫了國家和個(gè)人的悲慘遭遇:國家已像風(fēng)中柳絮,個(gè)人更像雨中浮萍,亡國孤臣,風(fēng)雨飄搖 。這句詩使用了對(duì)偶的修辭手法,寫出了作者對(duì)于國家淪亡的痛苦,以及自身處在亂世之中的無奈,體現(xiàn)了作者把自身命運(yùn)和國家命運(yùn)聯(lián)系在一起的決心 。宋代文天祥《過零丁洋》原文:辛苦遭逢起一經(jīng) , 干戈寥落四周星 。山河破碎風(fēng)飄絮 , 身世浮沉雨打萍 。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。人生自古誰無死?留取丹心照汗青 。譯文:回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個(gè)年頭 。國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮 , 個(gè)人又哪堪言說似驟雨里的浮萍 。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊(cè) 。擴(kuò)展資料創(chuàng)作背景這首詩當(dāng)作于宋祥興二年(公元1279年) 。公元宋祥興元年(1278年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時(shí)作此詩 。被押解至崖山后,張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥出示此詩以明志 。名家評(píng)點(diǎn)當(dāng)代蘇者聰《宋詩鑒賞辭典》:(首聯(lián))作者用“干戈寥落”四字,暗含著對(duì)茍且偷生者的憤激,對(duì)投降派呂師孟、賈余慶、劉啟等一伙的譴責(zé) 。“寥落”,一作“落落”,其意相反,則是指作者自己頻繁的戰(zhàn)斗生涯,但所揭示的內(nèi)涵遠(yuǎn)不及“寥落”廣闊 。(頷聯(lián))“身世浮沉”并非是指?jìng)€(gè)人仕途的窮通,而是概括著作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生 。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,形象鮮明,感情摯烈 。(頸聯(lián))特別富有情昧,“惶恐灘”與“零丁洋”兩個(gè)帶有感情色彩的地名自然相對(duì),而又被作者運(yùn)用來表現(xiàn)他昨日的“惶恐”與眼前的“零丁”,可謂詩史上的妙筆 。(尾聯(lián))以磅礴的氣勢(shì)、高亢的情調(diào)收束全篇 , 表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀 。詩詞賞析這首詩飽含沉痛悲涼 , 既嘆國運(yùn)又嘆自身,把家國之恨、艱危困厄渲染到極致,但在最后一句卻由悲而壯、由郁而揚(yáng),迸發(fā)出“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”的詩句,慷慨激昂、擲地有聲 , 以磅礴的氣勢(shì)、高亢的語調(diào)顯示了詩人的民族氣節(jié)和舍生取義的生死觀 。這是一首永垂千古的述志詩 。詩的開頭,回顧身世 。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉 , 無論什么艱難困苦都無所畏懼 。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過了四年 。把個(gè)人命運(yùn)和國家興亡聯(lián)系在一起了 。三四句承上從國家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤 。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩人的遭遇 。國家民族的災(zāi)難,個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬般痛苦煎熬著詩人的情懷 , 使其言辭倍增凄楚 。五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件,再度展示詩人因國家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈 。結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇,寫出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來 , 人生哪有不死的呢?只要能留得這顆愛國忠心照耀在史冊(cè)上就行了 。《過零丁洋》為氣貫長虹、啟迪后世的名篇,尤以“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”影響了一代又一代愛國志士和廣大民眾 。自“五四運(yùn)動(dòng)”以來到抗日戰(zhàn)爭(zhēng) , 在中國本土 , 在南洋和海外各地,無論是文學(xué)創(chuàng)作、戲劇演出、歌曲傳唱中,經(jīng)常可以看到《過零丁洋》等篇,激勵(lì)民族情愫的吶喊 。對(duì)后世志士仁人的節(jié)操,文學(xué)上的摯情文采都有深刻的啟發(fā)和廣遠(yuǎn)的影響 。參考資料來源:百度百科--過零丁洋
《過零丁洋》的賞析 賞析一:
這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作.一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀.中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國家處于風(fēng)雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說起.但面對(duì)這種巨變,詩人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面.同時(shí),也為自己的孤立無援感到格外痛心.我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒.末二句則是身陷敵手的詩人對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇.這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美.這既是詩人人格魅力的體現(xiàn),也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美,其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語言文字的范圍.
賞析二:
這是一首永垂千古的述志詩.詩的開頭,回顧身世.意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無論什么艱難困苦都無所畏懼.接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過了四年.把個(gè)人命運(yùn)和國家興亡聯(lián)系在一起了.
三四句承上從國家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤.這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩人的遭遇.國家民族的災(zāi)難,個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬般痛苦煎熬著詩人的情懷,使其言辭倍增凄楚.
五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件,再度展示詩人因國家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈.結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇,寫出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來,人生那有不死的呢?只要能留得這顆愛國忠心照耀在史冊(cè)上就行了.
這句千古傳誦的名言,是詩人用自己的鮮血和生命譜寫的一曲理想人生的贊歌.全詩格調(diào)沉郁悲壯,浩然正氣貫長虹,確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛國主義詩篇.
賞析三:
「辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星.」作者在面臨生死關(guān)頭,回憶一生,感慨萬千.他抓住了兩件大事,一是以明經(jīng)入仕,二是「勤王」.以此兩端起筆,極好地寫出了當(dāng)時(shí)的歷史背景和個(gè)人心境.「干戈寥落」,是就國家整個(gè)局勢(shì)而言.據(jù)《宋史》記載,朝廷徵天下兵,但像文天祥那樣高舉義旗為國捐軀者寥寥無幾.作者用「干戈寥落」四字,暗含著對(duì)茍且偷生者的憤激,對(duì)投降派的譴責(zé)!
如果說首聯(lián)是從縱的方面追述,那么,頜聯(lián)則是從橫的方面渲染.「山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍」,作者用凄涼的自然景象喻國事的衰微,極深切地表現(xiàn)了他的哀慟.亡國孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附,這際遇本來就夠慘了.而作者再在「萍」上著「雨打」二字,就更顯凄苦.這「身世浮沉」,概括了作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生.本聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然!
五六句緊承前意,進(jìn)一步渲染生發(fā).景炎二年(1277),文天祥的軍隊(duì)被元兵打敗后,曾從皇恐灘一帶撤退到福建.當(dāng)時(shí)前臨大海,后有追兵,如何闖過那九死一生的險(xiǎn)境,轉(zhuǎn)敗為勝是他最憂慮、最惶悚不安的事情.而今軍隊(duì)潰敗,身為俘虜,被押送過零丁洋,能不感到孤苦伶仃?這一聯(lián)特別富有情味,「皇恐灘」與「零丁洋」兩個(gè)帶有感***彩的地名自然相對(duì),而又被作者運(yùn)用來表現(xiàn)他昨日的「惶恐」與眼前的「零丁」,真可謂詩史上的絕唱!
以上六句,作者把家國之恨、艱危困厄渲染到極至,哀怨之情匯聚為高潮,而尾聯(lián)卻一筆宕開:「人生自古誰無死,留取丹心照汗青!」以磅礴的氣勢(shì)、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀.結(jié)尾的高妙,致使全篇由悲而壯,由郁而揚(yáng),形成一曲千古不朽的壯歌.
《過零丁洋》賞析

文章插圖
賞析如下:南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰(zhàn) , 被俘,途經(jīng)零汀洋時(shí),元軍逼迫他招降堅(jiān)守崖山的宋軍,他寫下了這首詩 。詩人以詩明志,表現(xiàn)出視死如歸的高風(fēng)亮節(jié)和大義凜然的英雄氣概 。“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。”詩人回顧自己的仕途和征戰(zhàn)的經(jīng)歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境中已經(jīng)度過了四個(gè)春秋 。“干戈寥落”在此亦指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲,南宋幾近滅亡 。“山河破碎風(fēng)飄絮 , 身世沉浮雨打萍 。”破碎的山河猶如風(fēng)中飄絮,動(dòng)蕩不安的一生就像雨打浮萍 。國家的災(zāi)難、個(gè)人的坎坷濃縮在這兩個(gè)比喻句中,意思是國家和個(gè)人的命運(yùn)都已經(jīng)難以挽回 。“惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。”在曾經(jīng)兵敗的惶恐灘頭,詩人也曾為自己的命運(yùn)惶恐憂慮,而今途經(jīng)零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無力挽救國家 。“人生自古誰無死 , 留取丹青照汗青!”自古以來 , 人世間誰能免于一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠(yuǎn)照耀在史冊(cè)上 。此句慷慨陳詞 , 直抒胸中正氣,表現(xiàn)出舍生取義、視死如歸的堅(jiān)定信念和昂揚(yáng)斗志,因此成為千古流傳的名句 。原句如下:過零丁洋宋代:文天祥辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。人生自古誰無死?留取丹心照汗青 。譯文回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個(gè)年頭 。國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊無根時(shí)起時(shí)沉 。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊(cè) 。擴(kuò)展資料:創(chuàng)作背景這首詩見于文天祥《文山先生全集》,當(dāng)作于公元1279年(宋祥興二年) 。公元1278年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時(shí)作此詩 。隨后又被押解至崖山,張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩以明志 。
古詩《過零丁洋》的賞析是什么?

文章插圖
【賞析】:這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作 。一二句詩人回顧平生,但限于篇幅 , 在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀 。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國家處于風(fēng)雨飄搖中 , 亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說起 。但面對(duì)這種巨變,詩人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾曾自己未能在軍事上取得勝利 , 從而扭轉(zhuǎn)局面 。同時(shí),也為自己的孤立無援感到格外痛心 。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒 。末二句則是身陷敵手的文天祥對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇 。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣 , 表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美 。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn),也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美 , 其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語言文字的范圍 。【原文】:《過零丁洋》文天祥辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。人生自古誰無死,留取丹心照汗青!【譯文】:回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰(zhàn)火消協(xié)已熬過了四年 。國家危在旦夕恰如風(fēng)中紛飛的柳絮 , 個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍 。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜【指被元軍擒住,禁在大都 。忽必烈欣賞他的才華,親自勸降,并于以高官,文天祥不動(dòng)搖】可嘆我孤苦零丁 。自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的忠心映照史冊(cè) 。【創(chuàng)作背景】:這首詩見于文天祥《指南錄》 , 當(dāng)作于公元1279年(宋祥興二) 。公元1278年(宋祥興元年) , 文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時(shí)作此詩 。隨后又被押解至崖山 , 張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人 , 文天祥不從,出示此詩以明志 。辛苦遭逢起一徑 , 干戈寥落四周星 。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。人生自古誰無死,留取丹心照汗青 。此詩為文天祥《指南錄》中的一篇,是其代表作之一 。約作于祥興二年(1279)被元軍俘獲的第二年正月過零丁洋之時(shí) 。元軍元帥張弘范逼他寫信招降南宋在海上堅(jiān)持抵抗的張世杰時(shí) , 他出示了此詩以明志節(jié) 。【寫作特點(diǎn)】:全詩概括了作者一生中的重大事件,融合敘事與言志,慷慨悲涼 , 感人至深 。詩歌前面六句渲染了憂憤悲苦的情調(diào),結(jié)尾兩句轉(zhuǎn)而譜寫出激情慷慨的絕唱,這樣的情調(diào)轉(zhuǎn)換收到了震撼人心、感天動(dòng)地的效果 。【作者介紹】:文天祥(1236年6月6日-1283年1月9日),字履善 , 后改字宋瑞 , 自號(hào)文山,吉州廬陵(今江西吉安縣)人 , 南宋末大臣、文學(xué)家、民族英雄,與陸秀夫、張世杰被稱為“宋末三杰” 。寶祐四年(1256年)狀元,歷任簽書寧海軍節(jié)度判官廳公事、刑部郎官、江西提刑、尚書左司郎官、湖南提刑、知贛州等職務(wù) 。1276年被派往元軍的軍營中談判,被扣留,后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣 , 由南通南歸 。祥光元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭(zhēng)三年多 , 1283年1月9日在柴市從容就義,時(shí)年四十七 。文天祥以忠烈名傳后世 , 受俘期間,元世祖以高官厚祿勸降,文天祥寧死不屈,生平事跡被后世稱許,著有《過零丁洋》《文山詩集》《指南錄》《指南后錄》《正氣歌》等 。
<過零丁洋>賞析樓上的都錯(cuò)了…
A:回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛 , (卻正趕上戰(zhàn)火)起兵抗擊至今已熬過了四個(gè)年頭 。
B:國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,
個(gè)人又哪堪言說似驟雨里的浮萍 。
C:惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。
D:人生自古以來有誰能夠長生不死?
我要留一片愛國的丹心映照汗青 。
是D不對(duì)
不是不甘平庸,是視死如歸
不甘平庸的話整個(gè)詩的格調(diào)就一落千丈了
文天祥《過零丁洋》賞析 意思我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了整整四年的困苦歲月 。
祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎 , 就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉 。
想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃 。
自古人生在世 , 誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!
賞這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作 。一二句詩人回顧平生 , 但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以
概其馀 。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國家處于風(fēng)雨飄搖中 , 亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說起 。但面對(duì)這種巨變,詩人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面 。同時(shí),也為自己的孤立無援感到格外痛心 。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒 。末二句則是身陷敵手的詩人對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇 。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美 。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn) , 也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美 , 其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語言文字的范圍 。
過零丁洋賞析《過零丁洋》
辛苦遭逢起一經(jīng) , 干戈寥落四周星 。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青 。
這是一首永垂千古的述志詩 。詩的開頭,回顧身世 。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無論什么艱難困苦都無所畏懼 。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過了四年 。把個(gè)人命運(yùn)和國家興亡聯(lián)系在一起了 。三四句承上從國家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤 。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切 , 真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩人的遭遇 。國家民族的災(zāi)難,個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬般痛苦煎熬著詩人的情懷,使其言辭倍增凄楚 。五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件 , 再度展示詩人因國家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈 。結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇,寫出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來,人生那有不死的呢?只要能留得這顆愛國忠心照耀在史冊(cè)上就行了 。這句千古傳誦的名言,是詩人用自己的鮮血和生命譜寫的一曲理想人生的贊歌 。全詩格調(diào)沉郁悲壯,浩然正氣貫長虹,確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛國主義詩篇 。
過零丁洋第一句賞析過零丁洋
辛苦遭逢起一經(jīng) ,
干戈寥落四周星 。
山河破碎風(fēng)飄絮,
身世浮沉雨打萍 。
惶恐灘頭說惶恐,
零丁洋里嘆零丁 。
人生自古誰無死,
留取丹心照汗青 。
【今譯】
回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,
如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個(gè)周星 。
國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,
個(gè)人又哪堪言說似驟雨里的浮萍 。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。
人生自古以來有誰能夠長生不死 ,
我要留一片愛國的丹心映照汗青 。
【賞析】
這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作 。一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀 。中間四句緊承“干戈寥落” , 明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國家處于風(fēng)雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說起 。但面對(duì)這種巨變,詩人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面 。同時(shí),也為自己的孤立無援感到格外痛心 。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒 。末二句則是身陷敵手的詩人對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇 。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美 。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn),也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美,其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語言文字的范圍 。
文天祥過零丁洋的名句賞析 最后一句是名句1、名句是:人生自古誰無死,留取丹心照汗青 。
表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀 , 是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn) 。
2、全詩
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青 。
3、注釋
我一生的辛苦遭遇 , 都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了整整四年的困苦歲月 。
祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉 。
想到前兵敗江西 , (自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒 , 身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃 。
自古人生在世 , 誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!
4、創(chuàng)作背景
這首詩見于文天祥《文山先生全集》,當(dāng)作于公元1279年(宋祥興二年) 。公元1278年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時(shí)作此詩 。隨后又被押解至崖山,張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩以明志 。
5、作者簡(jiǎn)介
文天祥(1236—1282),字宋瑞,一字履善,號(hào)文山,吉州廬陵(今江西吉安)人 。公元1256年(宋理宗寶祐四年)舉進(jìn)士第一 。
過零丁洋每句的賞析?熱議
1.
名句是:人生自古誰無死 ,留取丹心照汗青 。表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn) 。
2.
全詩 辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。人生自古誰無死,留取丹心照汗青 。
3.
注釋 我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了整整
過零丁洋 最后一句 賞析【過零丁洋賞析】“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”是說自古以來 , 人終不免一死!但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名 。此句表達(dá)了作者盡忠于國報(bào)于國和視死如歸的精神!
“丹心”是指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人 。“汗青”是指歷史典籍 。古時(shí)在未有紙的發(fā)明之前,要記錄軍國大事,便只能刻寫在竹簡(jiǎn)之上;但必須先用火把竹簡(jiǎn)中的水分蒸發(fā)出來,這樣才方便刻寫,并可防蟲蛀;后人據(jù)此引申,把記載歷史的典籍統(tǒng)稱為“汗青” 。“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”這兩句詩的意思 , 是說自古以來,人終不免一死!但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋 , 青史留名 。岳飛、文天祥、史可法及譚嗣同均是為國為民而肯拋頭顱、灑熱血的烈士,其壯烈情懷均與這兩句詩的詩意吻合 , 那到底這兩句詩是誰人手筆呢? 南宋末年,文天祥在廣東兵敗被元軍俘虜,并被帶往北方囚禁,途中經(jīng)過零丁洋,便寫了“過零丁洋”詩來抒發(fā)國破家亡的抑郁 。其詩的下半闕如下——— “惶恐灘頭說惶恐 , 零丁洋里嘆零丁 。人生自古誰無死,留取丹心照汗青” 。其后,文天祥始終不被任何威迫利誘打動(dòng),慷慨赴義!
過零丁洋 解釋 賞析 哲理過零丁洋
辛苦遭逢起一經(jīng),
干戈寥落四周星 。
山河破碎風(fēng)飄絮 ,
身世浮沉雨打萍 。
惶恐灘頭說惶恐,
零丁洋里嘆零丁 。
人生自古誰無死,
留取丹心照汗青 。
【今譯】
回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,
如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個(gè)周星 。
國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,
個(gè)人又哪堪言說似驟雨里的浮萍 。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。
人生自古以來有誰能夠長生不死,
我要留一片愛國的丹心映照汗青 。
【賞析】
這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作 。一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀 。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國家處于風(fēng)雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說起 。但面對(duì)這種巨變,詩人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利 , 從而扭轉(zhuǎn)局面 。同時(shí),也為自己的孤立無援感到格外痛心 。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒 。末二句則是身陷敵手的詩人對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇 。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美 。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn),也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美,其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語言文字的范圍 。
古詩《過零丁洋》的賞析鑒賞一
文天祥紀(jì)念館這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作 。一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀 。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國家處于風(fēng)雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說起 。但面對(duì)這種巨變,詩人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途 , 而是深深地遺憾兩年前自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面 。同時(shí),也為自己的孤立無援感到格外痛心 。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒 。末二句則是身陷敵手的文天祥對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇 。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美 。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn) , 也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美,其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語言文字的范圍 。
鑒賞二
這是一首永垂千古的述志詩 。詩的開頭,回顧身世 。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無論什么艱難困苦都無所畏懼 。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過了四年 。把個(gè)人命運(yùn)和國家興亡聯(lián)系在一起了 。三四句承上從國家和個(gè)人兩個(gè)方面 , 繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤 。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩人的遭遇 。國家民族的災(zāi)難 , 個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬般痛苦煎熬著詩人的情懷,使其言辭倍增凄楚 。五六句喟嘆更深 , 以遭遇中的典型事件,再度展示詩人因國家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈 。結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇 , 寫出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是 , 自古以來,人生哪有不死的呢?只要能留得這顆愛國忠心照耀在史冊(cè)上就行了 。
這句千古傳誦的名言 , 是詩人用自己的鮮血和生命譜寫的一曲理想人生的贊歌 。全詩格調(diào)沉郁悲壯,浩然正氣貫長虹,確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛國主義詩篇 。
鑒賞三
文天祥雕像“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星”作者在面臨生死關(guān)頭,回憶一生,感慨萬千 。他抓住了兩件大事,一是以明經(jīng)入仕,二是「勤王」 。以此兩端起筆,極好地寫出了當(dāng)時(shí)的歷史背景和個(gè)人心境 。"干戈寥落" , 是就國家整個(gè)局勢(shì)而言 。據(jù)《宋史》記載,朝廷徵天下兵,但像文天祥那樣高舉義旗為國捐軀者寥寥無幾 。作者用"干戈寥落"四字,暗含著對(duì)茍且偷生者的憤激,對(duì)投降派的譴責(zé)!
如果說首聯(lián)是從縱的方面追述,那么,頜聯(lián)則是從橫的方面渲染 。"山河破碎風(fēng)飄絮 , 身世浮沉雨打萍",作者用凄涼的自然景象喻國事的衰微,極深切地表現(xiàn)了他的哀慟 。把自己的命運(yùn)和國家的前途緊緊的聯(lián)系在一起亡國孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上 , 無所依附,這際遇本來就夠慘了 。而作者再在"萍"上著"雨打"二字 , 就更顯凄苦 。這"身世浮沉" , 概括了作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生 。本聯(lián)對(duì)仗工整 , 比喻貼切,形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然!
五六句緊承前意,進(jìn)一步渲染生發(fā) 。景炎二年(1277),文天祥的軍隊(duì)被元兵打敗后,曾從惶恐灘一帶撤退到福建 。當(dāng)時(shí)前臨大海,后有追兵,如何闖過那九死一生的險(xiǎn)境 , 轉(zhuǎn)敗為勝是他最憂慮、最惶恐不安的事情 。而今軍隊(duì)潰敗,身為俘虜,被押送過零丁洋,能不感到孤苦伶仃?這一聯(lián)特別富有情味,"惶恐灘"與"零丁洋"兩個(gè)帶有感情色彩的地名自然相對(duì),而又被作者運(yùn)用來表現(xiàn)他昨日的"惶恐"與眼前的"零丁" , 真可謂詩史上的絕唱!
以上六句,作者把家國之恨、艱危困厄渲染到極至,哀怨之情匯聚為高潮,而尾聯(lián)卻一筆宕開:“人生自古誰無死?留取丹心照汗青!”以磅礴的氣勢(shì)、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀 。結(jié)尾的高妙,致使全篇由悲而壯 , 由郁而揚(yáng) , 形成一曲千古不朽的壯歌 。本句中作者直抒胸臆,表現(xiàn)了詩人為國家安寧愿慷慨赴死的民族氣節(jié) 。
鑒賞四
南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰(zhàn),被俘,途經(jīng)零汀洋時(shí) , 元軍逼迫他招降堅(jiān)守崖山的宋軍,他寫下了這首詩 。詩人以詩明志,表現(xiàn)出視死如歸的高風(fēng)亮節(jié)和大義凜然的英雄氣概 。
“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。”詩人回顧自己的仕途和征戰(zhàn)的經(jīng)歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境中已經(jīng)度過了四個(gè)春秋 。“干戈寥落”在此亦指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲,南宋幾近滅亡 。“山河破碎風(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍 。”破碎的山河猶如風(fēng)中飄絮,動(dòng)蕩不安的一生就像雨打浮萍 。國家的災(zāi)難、個(gè)人的坎坷濃縮在這兩個(gè)比喻句中,意思是國家和個(gè)人的命運(yùn)都已經(jīng)難以挽回 。“惶恐灘頭說惶恐 , 零丁洋里嘆零丁 。”在曾經(jīng)兵敗的惶恐灘頭,詩人也曾為自己的命運(yùn)惶恐憂慮,而今途經(jīng)零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無力挽救國家 。“人生自古誰無死,留取丹青照汗青!”自古以來,人世間誰能免于一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠(yuǎn)照耀在史冊(cè)上 。此句慷慨陳詞 , 直抒胸中正氣,表現(xiàn)出舍生取義、視死如歸的堅(jiān)定信念和昂揚(yáng)斗志 , 因此成為千古流傳的名句 。
希望可以幫到你!
請(qǐng)賞析《過零丁洋》中頷聯(lián)的寫作手法國家的前途就像惶恐灘的名字一樣令人不安,自己的造遇就像零丁洋之名一樣孤苦無依 , 運(yùn)用了雙關(guān)的手法
過零丁洋本詩的頷聯(lián)非常生動(dòng)形象,請(qǐng)賞析其妙處 。怎么寫?。?/h3>頜聯(lián)則是從橫的方面渲染 。"山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍",作者用凄涼的自然景象喻國事的衰微,極深切地表現(xiàn)了他的哀慟 。把自己的命運(yùn)和國家的前途緊緊的聯(lián)系在一起亡國孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附,這際遇本來就夠慘了 。而作者再在"萍"上著"雨打"二字 , 就更顯凄苦 。這"身世浮沉",概括了作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生 。本聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切 , 形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然!
過零丁洋的頷聯(lián)和頸聯(lián)?~過零丁洋
作者:文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青 。
頷聯(lián)和頸聯(lián)是:山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。
《過零丁洋》頷聯(lián)和頸聯(lián)分別寫了什么?運(yùn)用了什么修辭手法 試分析其表達(dá)效果?比喻和對(duì)仗 。作者以生動(dòng)形象的比喻,沉痛地抒寫了國家和個(gè)人的悲慘遭遇:國家已像風(fēng)中柳絮,個(gè)人更像雨中浮萍,亡國孤臣,風(fēng)雨飄搖 。
過零丁洋賞析頷聯(lián)的妙處文天祥的過零丁洋;描寫當(dāng)時(shí)的國破山河的情景;決心戰(zhàn)死也要為國家而戰(zhàn)死0
《過零丁洋》賞析 300字賞析】
這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作 。一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀 。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國家處于風(fēng)雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說起 。但面對(duì)這種巨變 , 詩人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面 。同時(shí),也為自己的孤立無援感到格外痛心 。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒 。末二句則是身陷敵手的詩人對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇 。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美 。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn),也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美,其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語言文字的范圍 。
過零丁洋內(nèi)容、主題、寫法賞析300字原文
過零丁洋(南宋) 文天祥辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。人生自古誰無死? 留取丹心照汗青 。
編輯本段注釋譯文
注音寥(liáo)
詞語解釋
零丁洋:即“伶仃洋”,現(xiàn)在廣東省中山南的珠江口 。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘 , 囚于零丁洋的戰(zhàn)船中 , 次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅(jiān)守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰 。于是,文天祥寫了這首詩 。“辛苦”句:追述早年身世及為官以來的種種辛苦 。遭逢,遭遇到朝廷選拔;起一經(jīng),指因精通某一經(jīng)籍而通過科舉考試得官 。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進(jìn)士第一名及第 。干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落 。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲 。干戈,兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng) 。寥落,荒涼冷落 。南宋亡于本年(1279),此時(shí)已無力反抗 。四周星:周星即歲星,歲星十二年在天空循環(huán)一周,故又以周星惜指十二年 。四周星即四十八年,文天祥作此詩時(shí)四十四歲,這里四周星用整數(shù) 。舊注多以“四周星”為文天祥1275年應(yīng)詔勤王以來的四年,其實(shí)本詩前兩句應(yīng)當(dāng)合起來理解,是詩人對(duì)平生遭遇的回顧 。“山河”句:以對(duì)偶和比喻的修辭手法 , 把國家的命運(yùn)和個(gè)人的命運(yùn)聯(lián)系在一起,形象地展現(xiàn)了風(fēng)雨飄搖的政治形勢(shì) , 說明國家局勢(shì)和個(gè)人命運(yùn)都已經(jīng)難以挽回 。風(fēng)飄絮:運(yùn)用比喻的修辭手法,形容國勢(shì)如柳絮飄散,無可挽回;雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉 。“身世”就是說人生經(jīng)歷惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險(xiǎn)惡,為贛江十八灘之一 。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗 , 經(jīng)惶恐灘退往福建 。“零丁”句:孤苦無依的樣子 , 慨嘆當(dāng)前處境以及自己的孤軍勇戰(zhàn)、孤立無援 。詩人被俘后,被囚禁于零丁洋的戰(zhàn)船中 。汗青:古代在竹簡(jiǎn)上寫字 , 先以火炙烤竹片,以防蟲蛀 。因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱書簡(jiǎn)為汗青,也做殺青 。這里特指史冊(cè) 。留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠(yuǎn)在史冊(cè)中放光 。丹心:紅心,比喻忠心 。汗青:特指史冊(cè) 。
譯文
譯文 一我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了整整四年的困苦歲月 。祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉 。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃 。自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!譯文 二過零丁洋原詩
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四年 。國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍 。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照汗青 。譯文 三艱苦的生活經(jīng)歷是從讀書做官開始的 , 以薄弱的兵力與元軍苦戰(zhàn)了四年 。大宋江山支離破碎 , 像那被風(fēng)吹散的柳絮 , 自己一生時(shí)起時(shí)落,如同水中被雨打的浮萍 。去年在惶恐灘頭訴說心中的惶恐,而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁 。自古以來誰能永遠(yuǎn)不死,死后留下這顆精忠報(bào)國的心光照史冊(cè) 。譯文 四(人教版語文八下第25課翻譯)自己由于數(shù)讀經(jīng)書 , 通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官 。在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中已度過四年 。大宋國勢(shì)危亡如風(fēng)中柳絮 。文天祥畫像
自己一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根 , 時(shí)起時(shí)沉 。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。自古以來誰能永遠(yuǎn)不死,死后我也要留下這顆精忠報(bào)國的心光照史冊(cè) 。
編輯本段詩作鑒賞
鑒賞一
這首詩是文天祥被俘后為誓死明志而作 。一二句詩人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以插畫合輯
概其馀 。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國家處于風(fēng)雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說起 。但面對(duì)這種巨變,詩人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面 。同時(shí),也為自己的孤立無援感到格外痛心 。我們從字里行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒 。末二句則是身陷敵手的詩人對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇 。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美 。這既是詩人人格魅力的體現(xiàn),也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美,其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語言文字的范圍 。
鑒賞二
這是一首永垂千古的述志詩 。詩的開頭 , 回顧身世 。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無論什么艱難困苦都無所畏懼 。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過了四年 。把個(gè)人命運(yùn)和國家興亡聯(lián)系在一起了 。三四句承上從國家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤 。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切 , 真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩人的遭遇 。國家民族的災(zāi)難,個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬般痛苦煎熬著詩人的情懷,使其言辭倍增凄楚 。五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件 , 再度展示詩人因國家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈 。結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇,寫出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來,人生哪有不死的呢?只要能留得這顆愛國忠心照耀在史冊(cè)上就行了 。這句千古傳誦的名言,是詩人用自己的鮮血和生命譜寫的一曲理想人生的贊歌 。全詩格調(diào)沉郁悲壯,浩然正氣貫長虹 , 確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛國主義詩篇 。
鑒賞三
"辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星."作者在面臨生死關(guān)頭 , 回憶一生 , 感慨萬千 。他抓住了兩件大事,一是以明經(jīng)入仕,二是「勤王」 。以此兩端起筆,極好地寫出了當(dāng)時(shí)的歷史背景和個(gè)人心境 。"干戈寥落",是就國家整個(gè)局勢(shì)而言 。據(jù)《宋史》記載,朝廷徵天下兵,但像文天祥那樣高舉義旗為國捐軀者寥寥無幾 。作者用"干戈寥落"四字,暗含著對(duì)茍且偷生者的憤激,對(duì)投降派的譴責(zé)!如果說首聯(lián)是從縱的方面追述 , 那么,頜聯(lián)則是從橫的方面渲染 。"山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍" , 作者用凄涼的自然景象喻國事的衰微 , 極深切地表現(xiàn)了他的哀慟 。亡國孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附,這際遇本來就夠慘了 。而作者再在"萍"上著"雨打"二字,就更顯凄苦 。這"身世浮沉",概括了作者艱苦卓絕的斗爭(zhēng)和坎坷不平的一生 。本聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,形像鮮明,感情摯烈,讀之使人愴然!五六句緊承前意,進(jìn)一步渲染生發(fā) 。景炎二年(1277),文天祥的軍隊(duì)被元兵打敗后,曾從惶恐灘一帶撤退到福建 。當(dāng)時(shí)前臨大海,后有追兵,如何闖過那九死一生的險(xiǎn)境,轉(zhuǎn)敗為勝是他最憂慮、最惶恐不安的事情 。而今軍隊(duì)潰敗,身為俘虜 , 被押送過零丁洋,能不感到孤苦伶仃?這一聯(lián)特別富有情味,"惶恐灘"與"零丁洋"兩個(gè)帶有感情色彩的地名自然相對(duì),而又被作者運(yùn)用來表現(xiàn)他昨日的"惶恐"與眼前的"零丁",真可謂詩史上的絕唱!以上六句,作者把家國之恨、艱危困厄渲染到極至,哀怨之情匯聚為高潮,而尾聯(lián)卻一筆宕開:“人生自古誰無死?留取丹心照汗青!”以磅礴的氣勢(shì)、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀 。結(jié)尾的高妙,致使全篇由悲而壯,由郁而揚(yáng),形成一曲千古不朽的壯歌 。本句中作者直抒胸臆,表現(xiàn)了詩人為國家寧愿慷慨赴死的民族氣節(jié) 。
過零丁洋 文天祥 原文及譯文過零丁洋文天祥
?。纖危?文天祥辛苦遭逢起一經(jīng) , 干戈寥落四周星 。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。惶恐灘頭說惶恐 , 零丁洋里嘆零丁 。人生自古誰無死?留取丹心照汗青 。作者簡(jiǎn)介:文天祥(1236年6月6日-1283年1月9日) , 漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人 , 南宋民族英雄 , 初名云孫,字天祥 。選中貢士后,換以天祥為名 , 改字履善 。寶祐四年(1256年)中狀元后再改字宋瑞,后因住過文山,而號(hào)文山 , 又有號(hào)浮休道人 。文天祥以忠烈名傳后世 , 受俘期間 , 元世祖以高官厚祿勸降,文天祥寧死不屈,從容赴義,生平事跡被后世稱許,與陸秀夫、張?jiān)~語解釋
零丁洋:即“伶仃洋”,現(xiàn)在廣東省中山南的珠江口 。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于零丁洋的戰(zhàn)船中,次年正月 , 元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅(jiān)守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰 。于是,文天祥寫了這首詩 。“辛苦”句:追述早年身世及為官以來的種種辛苦 。遭逢,遭遇到朝廷選拔;起一經(jīng),指因精通某一經(jīng)籍而通過科舉考試得官 。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進(jìn)士第一名及第 。干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落 。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲 。干戈,兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng) 。寥落,荒涼冷落 。南宋亡于本年(1279),此時(shí)已無力反抗 。四周星:周星即歲星,歲星十二年在天空循環(huán)一周,故又以周星惜指十二年 。四周星即四十八年 , 文天祥作此詩時(shí)四十四歲 , 這里四周星用整數(shù) 。舊注多以“四周星”為文天祥1275年應(yīng)詔勤王以來的四年,其實(shí)本詩前兩句應(yīng)當(dāng)合起來理解,是詩人對(duì)平生遭遇的回顧 。《過零丁洋》
“山河”句:以對(duì)偶和比喻的修辭手法,把國家的命運(yùn)和個(gè)人的命運(yùn)聯(lián)系在一起,形象地展現(xiàn)了風(fēng)雨飄搖的政治形勢(shì),說明國家局勢(shì)和個(gè)人命運(yùn)都已經(jīng)難以挽回 。風(fēng)飄絮:運(yùn)用比喻的修辭手法,形容國勢(shì)如柳絮飄散 , 無可挽回;雨打萍:比喻自己身世坎坷 , 如同雨中浮萍,漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉 。“身世”就是說人生經(jīng)歷惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險(xiǎn)惡,為贛江十八灘之一 。宋瑞宗景炎二年(1277) , 文天祥在江西空阬兵敗 , 經(jīng)惶恐灘退往福建 。“零丁”句:孤苦無依的樣子,慨嘆當(dāng)前處境以及自己的孤軍勇戰(zhàn)、孤立無援 。詩人被俘后,被囚禁于零丁洋的戰(zhàn)船中 。留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠(yuǎn)在史冊(cè)中放光 。丹心:紅心 , 比喻忠心 。汗青:因竹片水蒸發(fā)如汗,故稱書簡(jiǎn)為汗青 。特指史冊(cè) 。一經(jīng):儒家經(jīng)典 。
譯文
譯文 一我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了四年的艱苦歲月 。祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎 , 就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉 。《過零丁洋》
想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃 。自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!譯文 二回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰(zhàn)火消協(xié)已熬過了四年 。國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍 。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照汗青 。譯文 三艱苦的生活經(jīng)歷是從讀書做官開始的,以薄弱的兵力與元軍苦戰(zhàn)了四年 。大宋江山支離破碎,像那被風(fēng)吹散的柳絮,過零丁洋原詩
自己一生時(shí)起時(shí)落,如同水中被雨打的浮萍 。去年在惶恐灘頭訴說心中的惶恐,而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁 。自古以來誰能永遠(yuǎn)不死,留下這顆赤誠的心光照史冊(cè) 。譯文 四(人教版語文八下第24課翻譯)自己由于熟讀經(jīng)書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官 。在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中已度過四年 。大宋國勢(shì)危亡如風(fēng)中柳絮 。自己一生坎坷 , 如雨中浮萍漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉 。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁 。自古以來誰能永遠(yuǎn)不死,死后我也要留下這顆赤誠的心用來光照史冊(cè) 。世杰被稱為“宋末三杰” 。
文天祥的《過零丁洋》全文翻譯過零丁洋
?。纖危?文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星 。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍 。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁 。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青 。
注音、注釋 注音
遭:(zāo)
寥:(liáo)
惶:(huáng)
戈:(gē)
詞語解釋
遭逢:遭遇到朝廷選拔 。
起一經(jīng):指因精通某一經(jīng)籍而通過科舉考試得官 。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進(jìn)士第一名及第 。
干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落 。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲 。干戈,兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng) 。寥落,荒涼冷落 。南宋亡于本年(1279),此時(shí)已無力反抗 。
四周星: 四年 。從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年
風(fēng)飄絮:運(yùn)用比喻的修辭手法,形容國勢(shì)如柳絮
雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉 。
惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險(xiǎn)惡,為贛江十八灘之一 。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經(jīng)惶恐灘退往福建 。
零丁洋:即“伶仃洋”,現(xiàn)在廣東省中山南的珠江口 。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘 , 囚于洋的戰(zhàn)船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅(jiān)守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰 。于是,文天祥寫了這首詩 。
零?。汗驢轡摶賴難?
留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠(yuǎn)在史冊(cè)中放光 。
丹心:紅心,比喻忠心 。
汗青:古代在竹簡(jiǎn)上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀 。因竹片水分蒸發(fā)如汗 , 故稱書簡(jiǎn)為汗青,也做殺青 。這里特指史冊(cè) 。
譯文
我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來 , 經(jīng)過了四年的艱苦歲月,
祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉 。想到前兵敗江西 , (自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;
想到去年五嶺坡全軍覆沒 , 身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃 。
自古人生在世,誰沒有一死呢?
為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!
文天祥《過零丁洋》翻譯艱苦生活從讀書做官開始,如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四年.大宋江山支離破碎,像被風(fēng)吹散的柳絮,一生時(shí)起時(shí)落,如同被雨打的浮萍.在惶恐灘訴說心中惶恐,在零丁洋嘆孤苦零丁.自古以來誰能永生,死后留下忠心光照史冊(cè).
- 每當(dāng)我走過老師窗前歌曲
- 怎么查高鐵時(shí)刻表
- 掠過的意思
- 蠶的生長過程
- 怎么選購前置過濾器
- 過河游戲
- cdr能怎樣鏡像,cdr鏡像復(fù)制的操作過程
- 懊悔的意思
- 弟弟過生日送什么禮物好
- 搟餃子皮
