清華!他英文好得讓外國人驚嘆,是錢鐘書的學生,曾嫌棄林語堂發音不好

民國故事,有趣的太多,可講的太多。文人墨客,軍閥梟雄,名妓才子,新舊的交換,各有各的風情。大師云集的時代,要說起大師,很大程度上繞不開西南聯大,因為西南聯大雖然存在的時間很短,但是也培育了很多優秀的人才,成績斐然。今天要講的這個主人公就曾經在西南聯大就讀!他是誰呢?讓我們一起來看一下!

【 清華!他英文好得讓外國人驚嘆,是錢鐘書的學生,曾嫌棄林語堂發音不好】


清華!他英文好得讓外國人驚嘆,是錢鐘書的學生,曾嫌棄林語堂發音不好
文章插圖

今天要講的主人公,出生在一個知識分子家庭,他爸爸是中國近代特別有名的水利專家李儀祉。曾治理過黃河,還監管督辦過很多水利工程,因為父親的影響,所以孩子們從小都非常好學,所以今天要講的李賦寧先生因為受父親的影響,從小就對做學問有很大的興趣!他曾先后考入南開大學和清華大學,后來受清華著名教授吳宓的影響,開始轉入外語系學習。在抗戰全面開始后,清華、南開、北大在云南組成西南聯合大學,李賦寧就在西南聯大學習了。而當時教授他課程的基本全是大名鼎鼎的教授,比如著名的:聞一多,錢鐘書、葉公超等等。所以理所應當的他學的很好,在清華讀完碩士,他就一直留在清華任教了,一直到1946年。




清華!他英文好得讓外國人驚嘆,是錢鐘書的學生,曾嫌棄林語堂發音不好
文章插圖

在1946年他通過考取美國國務院設立的獎學金,去往耶魯大學學習,入學后他一直努力學習,后來還在一次考試中拿到了法語考試有史以來的最高成績。后來他在攻讀博士研究生的時候,聽到了祖國全國解放的消息,和自己的即位好朋友相約回到祖國執教!他在美國時,一直研究的是古英語,這是連第一母語是英語的人都不敢觸碰的課題,他對莎士比亞和喬叟非常的熱愛更是非常的精通。當時林語堂曾經到訪美國,而林語堂一向是以英文好著稱的,畢竟他的著作《京華煙云》最先寫的時候用的是英文,后來才翻譯成中文的,可見林語堂的英文有多好,但是李賦寧卻說林語堂的發音一般,只是詞匯很好,能點評大家已經十分不易,敢指出大家的不足更是可見其厲害!




清華!他英文好得讓外國人驚嘆,是錢鐘書的學生,曾嫌棄林語堂發音不好
文章插圖

前文寫到李賦寧先生和朋友相約回國執教,在回到祖國以后,他一直致力于對外語人才的培養上,而中國著名的外交家李肇星就是他的學生。后來李肇星在回憶學生時代的時候,曾經無比懷念李賦寧教他們英文的時光,懷念他用一口純正的英文在課堂上和他們對話的時光。在后來李肇星擔任外交官到訪英國的時候更是發現他在讀書的時候,李賦寧先生曾經教給他的:英語是一門簡練的語言。而這個話在李肇星見到英國女王,聽到所謂的最純正的英文發音的時候才明白李賦寧先生的發音有多好,李賦寧先生交給他們的英文是一門簡練的語言的話有多么的正確!因為這些全都在英國女王的身上全部應驗了!
而李賦寧先生除了在教書意外還專注于翻譯研究,有英文論文的韓語翻譯,還有中文的英文翻譯,他都有研究和涉及!比如《毛澤東選集》的第五卷就是他執筆潤色的!他的著作《英語史》更是英語史教學也好、研究也好的重要著作!所以我們今天介紹李賦寧先生,除了驚嘆他驚人的語言天賦,還要感嘆于他的愛國情懷,在知道祖國解放的消息后能夠放棄自己寫了一半的博士論文然后歸國執教,一片諄諄愛國之心,實在令人敬佩!