翻譯|2022湖南教師招聘語文教師考試:關于文言文翻譯的幾點建議

text":"【翻譯|2022湖南教師招聘語文教師考試:關于文言文翻譯的幾點建議】在教師招聘考試中 , 文言文是一個重要的考點 , 且主要是以主觀題的形式來考查 。 在講解這一部分時 , 可引導考生回顧經歷過的中考、高考 , 因為三者對文言文的考查形式基本一致 。 一般是給出一篇文言文 , 多以人物傳記為主 , 配套2個主觀題加2個客觀題 , 或者是2個主觀題加1個客觀題 。 主觀題主要包括實詞翻譯、重點句子翻譯 , 客觀題主要包括虛詞用法辨析、文章內容辨析 。
通過以上考情分析 , 可以看出文言文的考查形式并不復雜 。 但對于考生來說 , 文言文卻是比較難以掌握的 , 相對的得分也不高 。 究其原因 , 在于翻譯 。 因為想要做對文言文下設的考題 , 必須正確理解并翻譯文言文 , 尤其是重要的實詞 , 主要有能夠表達文章主旨 , 或者是作者情感、觀點的句子 。 可見 , 正確的翻譯是貫串文言文從始至終的工作 , 也是取得文言文高分的關鍵 。
那么 , 考生該如何備考文言文 , 攻克翻譯這一難關呢?以下 , 我將從考情出發 , 談談我的建議:
第一 , 要多做積累 , 掌握重點詞的意思 。
通過考情分析 , 我們可以知道 , 實詞和虛詞是文言文最常考的點 , 這也是教師在講解文言文時的重點 。 對于考生來說 , 大家都學過文言文 , 但由于長時間不接觸 , 可能連一些基本的實詞都不知道是什么意思了 。 這就要求考生在聽課的時候多做筆記 , 把老師講到的實詞 , 比如常見的通假字(像是“坐”通“座” , 意思是座位;“見”通“現” , 意思是出現等) , 古今異義詞(像是“鄙” , 古義是邊境 , 地位低下 , 今義是鄙視 , 看不起;“皮”古義是獸皮 , 今義是表面的皮膚組織等) , 一詞多義(像是“愛” , 意思有喜愛、愛護 , 憐惜、同情 , 吝嗇、舍不得等)這些詞包含的意思都補充到 , 再結合具體的(最好是自己熟悉的)文言句子經常翻看著去記憶;對于常考的詞類活用詞 , 先弄清楚詞類活用的原則 , 再把活用后的翻譯記住即可 。
虛詞也是如此 , 考生要對重點的虛詞 , 以及它們的用法、意思進行識記 。 比如常考的虛詞有“而”“其”“以”“之”“與” , 考生要總結和歸納它們最常用的用法和意思 , 并加強記憶 。
第二 , 要根據不同的語境靈活運用詞的意思 。
有了一定的積累之后 , 就是如何用的問題了 。 有的考生也進行了一定的識記和積累 , 但只是在自己熟悉的文言句子中或者是老師講過的例句中會翻譯 , 遇到陌生的文言句子就不知道它是什么意思了 。 針對這一問題 , 我建議考生可以采用代入的方法 。 也就是說 , 結合上下文把詞的意思一個個代入進去 , 看看能不能翻譯得通 。 雖然文言文相對較難翻譯 , 但是我們不可能每個字都不理解 , 所以 , 聯系上下文 , 結合具體語境 , 一般都能夠把正確的意思“試煉”出來 。
還有一點需要強調 , 既然要結合語境 , 也就是說我們要對詞的意思進行靈活處理 , 不必完全照本宣科 , 一成不變地套用 , 而是可以用一些近義詞替換 。 比如“秦以攻取之外 , 小則得邑 , 大則得城” , 我們知道“得”有得到、取得的意思 , 但是把得到或者取得代進這句話里 , 會顯得有些別扭 , 那么我們就可以用和得到、取得意思相近的“獲得”這個詞作為替代 。
第三 , 要掌握一定的翻譯技巧 。
這里的翻譯技巧 , 主要是針對文言句子的翻譯來說的 。 一般來說 , 我們在進行文言句子翻譯的時候 , 以直譯為主 , 意譯為輔 。 老師也會給考生講一些翻譯的技巧 , 比如“留”“換”“調”“刪”“補” 。 考生要掌握住這些翻譯技巧 , 并通過多練習 , 形成翻譯思路 。 比如遇到人名、地名、時間等之類的表述 , 考生就要知道 , 這些表述可以不翻譯 , 直接保留下來即可;遇到“余”“吾”“爾”之類的指代詞時 , 要進行替換;遇到一些賓語前置、倒裝句之類的句子時 , 要知道在翻譯的時候把順序調換過來 , 做到意思明白順暢 。