拂塵|拂塵手抄本,陶淵明有多種解法

拂塵|拂塵手抄本,陶淵明有多種解法
文章圖片

(圖源:IC Photo)
湘人彭二/文
在很多人心目中 , 陶淵明是一個永恒不變的存在、中國最著名的隱逸詩人代表 。 但田曉菲通過《塵幾錄》 , 讓我們看到了一個更復雜、更矛盾、也更充滿活力的陶淵明 。
這也許是一個更真實的陶淵明 。

據田曉菲自述 , 寫作《塵幾錄》這本書 , 來自于2000年春天 , 她在康奈爾大學東亞系任教 。 在為一個研究生班備課的過程中 , 她重讀陶淵明的詩 。 她用的版本是山東學者逯欽立編輯校注的《陶淵明集》 。 她評價這本書 , “這個版本的好處 , 在于收錄了大量異文 。 一般來說 , 這些異文沒有受到古往今來的學者們太多的重視 。 ”
田曉菲這句話對我刺激也很大 。 數年來 , 我讀陶淵明 , 用的是不同于田曉菲的另一個版本:袁行霈寫的、由中華書局出版的《陶淵明集箋注》 。 這本書也同樣收錄了歷代以來有關陶淵明的異文 。 很慚愧 , 當時的我并不覺得它們有多重要 。
但田曉菲注意到了 。 在《塵幾錄》引言里 , 她回憶往事:“在閱讀的時候 , 我偶然注意到 , 在不止一次的情況下 , 采取異文而不是采取普遍接受的正文 , 不僅會改變整行詩句的意義 , 甚至可以使整首詩篇截然改觀 。 那么問題來了:既然作者親自校訂的原本已不可復得 , 那么 , 是什么促使一位編者選擇某一異文而拒絕另一異文?從晉到宋的五六百年之間 , 多少異文由于抄寫者和編者無心的忽略與有意的排除而失落?而開始提出和思考這些問題 , 究竟意味著什么?”
正是懷著這樣的疑問 , 田曉菲開始像一個偵探似的抽絲剝繭 , 在歷史和文字造成的迷宮里不斷尋找、甄別、調查 , 試圖發現真相 。 她最后發現:在文本平滑穩定的表面之下 , 律動著一個混亂的、變動不居的世界 。 這就是手抄本文化的世界 。 這個世界 , 一般讀者無緣知曉 , 因為它只在少數殘存的早期異文中留下些許痕跡 , 而就連這些痕跡 , 也常常遭到編者無情地刪除 。
這個發現如此重要 , 以至于包括筆者在內的很多讀者都忽略了 。 而如今 , 它正被越來越多學者注意到 。 另一本書《有詩自唐來:唐代詩歌及其有形世界》(此書去年在國內出版)也同樣展現了和《塵幾錄》類似的、少為人知的世界:在這里 , 每一首詩都因其抄寫者和讀者的差異而變得“獨一無二” , 而詩歌正是從這樣紛繁復雜的抄寫文化中一步步向我們走來 。
拂塵|拂塵手抄本,陶淵明有多種解法
文章圖片

《塵幾錄》
田曉菲 著
出版社: 中華書局
2007年8月

回到《塵幾錄》 , 田曉菲用充分證據證明:手抄本世界存在著大量的錯誤 。 作者完成作品之后 , 就對原作失去了控制 。 在流傳的過程中 , 它不斷被改寫 , 被演繹 , 甚至有的變得面目全非 。
就拿陶淵明那句流傳最廣的“采菊東籬下 , 悠然見南山”為例 , 田曉菲發現 , 現存最早的《文選》抄本和初唐類書《藝文類聚》里 , 都寫作為“悠然望南山” , 而不是“見” 。 而且種種跡象表明 , 在蘇軾提出“望”乃原文之前 , 沒有哪一種陶淵明的集子是作“見”不作“望” 。
那么 , 蘇軾是故意欺騙大眾 , 不想給讀者一個真實的陶淵明嗎?答案恰恰是否定的 。 田曉菲說 , 蘇軾所有的努力 , 都是為了尋找一個真實的陶淵明 , 但他也陷入了一個悖論:蘇軾覺得自己是陶淵明的異代知己 , 最懂陶淵明;但矛盾在于 , 蘇軾對陶淵明的理解只能來自那些訛誤重重的抄本 , 想要回到陶淵明的“本來模樣” , 得從不完美的陶淵明的抄本里尋找理解和答案 。