野狐試答
題主好 , 膾炙人口而不知道作者的詩歌非常多,這方面的詞幾乎沒有 。

文章插圖
中國古代的詩歌作者是不署名的,作者在作品上署名 , 最早不過東漢 。東漢末年的“古詩十九首”,沒有一首知道作者是誰;《樂府詩》中的絕大多數詩歌也是作者不詳;再向前 , 《詩經》中能斷定作者的也只有幾首;上古《擊壤歌》、《彈歌》等著名歌謠作者是誰,也不清楚 。
漢代有很多署名的詩歌,并不是作者署名的,是因為他們是高官顯宦,或者名氣太大,他們的詩傳了下來,后世集結的時候才署上名字的 。劉邦有《大風歌》,項羽有《垓下歌》 , 連詩歌的題目都是后世加的,他們自己寫首詩,是不會署上劉季、項羽的 。漢武帝的《秋風辭》很著名,他寫完詩絕對不會像我們還要署名,還要聲明原創 。官員們也是如此不署名 。假托李陵、蘇武的偽詩很多,這種情況的發生 , 應該與作詩不屬自己名字的習慣有關 。
三國以后,文人才開始重視詩中署名了,慢慢也成為習慣和一種格式 。此后 , 就很少再出現膾炙人口,又不知作者是誰的詩了 。

文章插圖
【唐詩翻譯大賽英語翻譯 他們的作品有很多都是膾炙人口的詩篇】詞起源在晚唐五代,盛行于宋朝,文人早都很重視“著作權”了,所以 , 幾乎沒有很著名 , 又不知道作者是誰的詞 。只要詞著名 , 肯定知道作者,除非詞不著名 。
這樣看來膾炙人口,又不知道作者是誰的,就只有詩歌了,這種詩歌非常多了,膾炙人口的也很多 , 《詩經》中篇篇是經典 , 大家熟悉的有《關雎》、《桃夭》、《蒹葭》、《無衣》……都是膾炙人口,又不知道作者的詩;《樂府詩》中的《孔雀東南飛》、《木蘭辭》、《西洲曲》……也都是這樣的詩 。
既然揭開了鍋,我們還是炒個菜端上來才合適 。野狐就聊一下古詩十九首里面的《涉江采芙蓉》吧 。
“古詩十九首”是東漢末年一批落魄文人的杰作,最早收錄在南朝蕭統所編的《文選》中 , 劉勰稱其為“五言之冠冕” 。詩歌如渾金璞玉,抒發了末世文人的傷感情懷,野狐稱其為“無名氏的東漢挽歌”《涉江采芙蓉》是其中的第六首 。

文章插圖
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草 。
采之欲遺誰 , 所思在遠道 。
還顧望舊鄉 , 長路漫浩浩 。
同心而離居,憂傷以終老 。
“芙蓉”是蓮花的別稱,蓮花俗稱荷花,也稱芙蕖,還有一個很古雅的稱呼“菡萏” 。這些稱呼在詩詞中都可以看到,雖然所指的事物一樣,但具體的用法是有差異的,這點自己讀詩的時候去悉心體會,這不是幾句話就可講清楚的 。
“采蓮”是江南的盛事,是很具有審美價值的勞動 。需要提醒的是“采蓮”不是采蓮花,是采蓮蓬,因為入詩需要美感,就借用采蓮來表示采蓮蓬 。孟子講:“讀書不可死于句下 。”尤其是讀詩歌 , 詩歌很空靈 , 不可死解 。
蘭澤、芳草 , 既是環境景物描寫 , 更是以香花芳草來襯托采蓮女子的美好 。“采之欲遺誰 , 所思在遠道 。”自問自答 , 采一朵蓮花 , 想要把她送給誰 , 送給自己的心上人,可他遠游在外 。
- 心有猛虎細嗅薔薇翻譯英文 心有猛虎細嗅薔薇誰翻譯的
- 口袋打印機百度翻譯打印機怎么用,最好的口袋打印機
- 苔古詩的翻譯和賞析 苔這首詩的解析
- 在空閑時間英文翻譯 你有空閑時間嗎
- 月亮與六便士哪個版本翻譯更好 月亮與六便士誰的翻譯版本更好
- 詩經民勞原文及翻譯 伐檀全詩幾次控訴了奴隸主的不勞而獲
- 歸園田居其一陶淵明原文及翻譯 陶淵明詩詞《歸園田居》其一
- 鋒翻譯英語 英英詞典好還是英漢詞典好
- 陳亮傳 陳亮傳翻譯
- 城濮 城濮之戰原文及翻譯完整版
