本文圖片
劍子仙跡 , 霹靂布袋戲中一位幽默真誠 , 也頗有些“腹黑”的正道英雄 。 圖源:霹靂布袋戲官方網站 。
在筆者看來 , 布袋戲對“現實”的觀照還有另一層內涵 。 雖然在布袋戲中不難看到素還真和“劍子仙跡”那樣“機變”且“腹黑”的英雄 , 但人們同樣可以發現另一些更具傳統倫理色彩的英雄:嫉惡如仇、決不妥協的“傲笑紅塵”、涉足塵世 , 百死不悔的“風谷來客”商清逸、用情至深 , 磊落坦蕩的藺無雙……這些英雄或許會在爾虞我詐 , “不講武德”的“霹靂江湖”中身死道消 , 但其代表的“正道”卻也總會贏得最后的勝利 。 在某種意義上 , 這一敘事真實地觀照了東亞的現代性處境:東亞民族深受傳統倫理的陶冶 , 但隨著其越來越深地卷入現代性背景下的全球結構 , 此種倫理能否在一個“一切堅固的東西都煙消云散”的世界中自處 , 便成為了亟待思考和解決的問題 。
因此 , 如果說“霹靂江湖”是一幅現代性背景下的全球圖景 , 那么豐富的人物刻畫便使得觀眾可以將自己帶入任何一類角色 。 一方面 , 在臺灣可以看到《漫話霹靂兵法36計》、《素還真謀略學》這樣的書籍 , 人們試圖“像素還真一樣思考” , 以便在市民社會中無往不利;另一方面 , 人們也大可以欣賞商清逸、藺無雙等“不合時宜”的英雄——他們面對紛紜江湖堅守道義、愿以自己的犧牲鋪就“正道”的勝利——在某種程度上 , 這正體現了東亞文明在全球化潮流中的自我塑造和道義持守 。
很大程度上 , 這正是布袋戲能吸引大批粉絲的關鍵 。 在B站和微博活躍著大批“道友” , 致力于“產出”布袋戲相關的視頻、手繪和同人文 。 對于他們而言 , 布袋戲人物的“個性堅守”是創作靈感的永恒來源 。 同時 , 布袋戲所具有的“民族文化認同”也塑造了其獨有的粉絲黏性 。 例如 , 當布袋戲劇情陷入低迷時 , 臺灣“道友”大多會通過各種渠道向霹靂多媒體反映意見 , 抱著“哀其不幸怒其不爭”的態度為之出謀劃策 , 而不是像其他娛樂明星“塌房”那樣一走了之 。
概言之 , 霹靂布袋戲揭示了一種傳統文化“流行化”的不同道路 。 在過往的嘗試中 , “花木蘭”和“功夫熊貓”等IP雖然在很大程度上運用了“中國元素” , 但其“話語結構”仍未擺脫好萊塢式的“英雄成長”故事 。 由于好萊塢式電影文化在全球范圍內的強勢 , 因而這些文化IP的確暢銷全球 。 然而 , 這種道路并非唯一選擇 。 傳統文藝形式依然可以通過觀照“當下現實”來獲取影響力 , 且這種“當下時空”往往與文明自身的獨特處境相關 , 而無需因應所謂“文化帝國主義”構造的“話語結構” 。
本文圖片
藺無雙 。 圖源:霹靂布袋戲官方網站 。
“文化出海”與“文化符號出海”:
傳統藝術的跨國傳播之旅
事實上 , 作為一種傳統文藝形式 , 霹靂布袋戲不僅在域內廣為流行 , 更在國際上具有一定影響 。 早在2000年 , 布袋戲電影《圣石傳說》就曾在日韓與泰國上映 , 而近期的《東離劍游記》系列、以及同期上映的其他劇集甚至在英美觀眾中也頗受好評 。
本文圖片
《圣石傳說》在日本上映時的海報 。
此種跨文化傳播的難度顯而易見 。 首要難點之一就在于各色術語——如人名、武器、門派應當如何翻譯 。 例如 , 曾有譯者將“黃蓉”翻譯為“Lotus Huang” , 引來讀者發出“黃蓉成了黃蓮花”的吐槽 。 而布袋戲中往往還會出現一些閩南方言 , 以及人物“詩號”(人物出場時所吟詩詞) , 進一步加大了譯介的難度 。
- 律師|《女士的法則》開播,從這四部劇判斷,江疏影和劉敏濤很有“戲”
- 文物|讓文物活起來|前方高能,一大波文物來“飆戲”
- 手機游戲|魔獸TBC:3款休閑玩家P5畢業武器,土豪表示看不上,坐等撿漏即可
- 英雄聯盟|他年薪八位數,20多歲,靠打游戲而被封“神”
- |游戲版號來了,我仍選擇離開
- 北京|百年戲樓重現昆腔神韻
- 手機游戲|相關部門規定,醫學教育將逐漸走向精英化!大部分醫學生求職無門
- 和田玉籽料|和田玉籽料“童子戲鵝”山子擺件
- 展覽|觀展|展覽的入戲與出戲——杭州西湖博物館“他是誰?探秘蘭若寺大墓”展
- |“戲曲也較真兒”之這個皇帝不穿黃?
