中新社北京6月13日電 題:孫新堂:跨越半個地球 , 中國當代文學何以在拉美有知音?
作者 凌云
本文圖片
“從大海到大海 , 從平原到雪山 , 所有的人都注視著你啊 , 中國……”多年以前 , 智利作家聶魯達曾寫下這樣熾熱的詩句 , 并三次到訪中國 。 他與中國詩人艾青結下了友誼 。 兩位詩人成為異國摯友 , 為中拉文化交流留下一段佳話 。 追隨聶魯達和艾青的腳步 , 中拉文學交流仍在繼續 , 疫情也未能影響 。 《隔離期的閱讀——中國短篇小說選》即將在墨西哥出版 。 日前 , 中新社“東西問”獨家專訪了該書的聯合主編、曾在拉美工作多年的北京語言大學拉丁美洲研究中心主任孫新堂 , 解讀中拉文學交流密碼 。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社采訪人員:去年 , 你編選、翻譯或協調參與在拉丁美洲國家出版的中國文學作品書籍有10部之多 。 在你看來這些西班牙文版的作品有何共性?拉美讀者青睞哪類中國文學作品?
孫新堂:近年來 , 翻譯成西班牙語并在拉美出版的文學作品越來越多;有更多的漢學家和青年譯者加入這一譯介中國文學的隊伍;拉美的出版社開始關注中國圖書 , 諸如墨西哥二十一世紀出版社、智利辛普雷門特出版社、智利羅姆出版社、阿根廷拉丁美洲出版集團等 , 他們開始成立中國圖書編輯室出版中國叢書 , 對出版中國文學作品有了系統性考慮和較為長遠規劃 。
這些中國文學作品基本上都是改革開放以后出版的中國當代文學代表作品 , 反映了中國當代社會現實和歷史變遷 。 比如阿來的《蘑菇圈》 , 展現的是藏區人民生存的力量;徐則臣《跑步穿過中關村》和石一楓《世間已無陳金芳》表現了生活在社會底層的小人物的成長和命運;胡弦《琥珀里的昆蟲》和藍藍《詩人的工作》是中國當代詩人繼承千年詩歌傳統與當代世界的對話……
本文圖片
部分被譯成西班牙語并在拉美出版的中國文學作品 。
中新社采訪人員:2021年底 , 拉丁美洲首家“中國文學讀者俱樂部”在智利成立 。 中國當代文學何時走進拉美 , 現狀如何?拉美讀者緣何會對中國當代文學產生興趣?
孫新堂:二十世紀七十年代 , 中國現代文學開始走進拉美 , 比如魯迅、老舍的作品等 。 而近十幾年的時間 , 中國當代文學在拉美熱度明顯上升 。
【|東西問|孫新堂:跨越半個地球,中國當代文學何以在拉美有知音?】這與三方面原因有關:第一 , 中國在拉美的影響力增長 , 特別是雙方在經貿和投資領域關系越來越緊密 。 第二 , 在此背景下 , 學習中文或者對中國文化產生興趣的人的數量也在增加 。 第三 , 大型文學交流活動的推動 , 作家、批評家以及拉丁美洲的文學雜志和媒體的關注度不斷上升 。 比如 , 2020年 , 聶魯達基金會詩歌雜志《筆記本》出版“中國當代詩歌”專刊 , 該雜志在拉丁美洲有著廣泛的影響力 。
值得注意的是 , 在中國出版的拉丁美洲作品和在拉美出版的中國作品在數量上還有很大差距 , 其中一個重要原因在于拉美漢學家和中文譯者的數量還非常有限 。
拉美人民對真實的中國知之甚少 , 文學作品是他們認知中國文化、理解中國現實的一個重要途徑 。 莫言的作品幾乎都是描述中國的歷史和社會 , 同時他有豐富的想象力和講故事能力 , 非常受當地讀者喜愛 。 2019年 , 我在智利圣地亞哥的書店看到臨街的櫥窗顯要位置展示14部莫言的作品 。
- 濮存昕|人藝的這組時尚大片火了,濮存昕說:“老”沒有問題,但不要讓人感覺“舊”
- 蒂姆·鄧肯|【職場家庭丨疫情下,我們普通人最需要思考的一個問題
- |忠言逆耳:你若想當領導,就必須注意這6個問題,否則你搞不定!
- 電子商務|《上班啦!媽媽》想要從事電商的媽媽們,這些問題你能hold住嗎?
- 招聘|青島獵頭公司的獵頭顧問尋找獵頭公司編寫的獵頭培訓教程,希望像獵頭顧問一樣開展招聘工作
- excel|職問|VBA,殺死了Excel
- |三星堆傳來新消息!這個問題吵了30年,終于有答案了
- 王熙鳳|尤二姐被秋桐冤枉,賈母明知有問題,為何還說她是“賤骨頭”?
- 人力資源|高職院校在立體幾何教學中存在的問題
- 屠洪剛|離職的人交接走了,再問他問題要收費一天50塊?是不是過分了?
