
文章插圖
1、原文:四月十日夜,樂天白:微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘 , 牽攣乖隔,各欲白首 。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心,終論平生交分 。且云:危惙之際 , 不暇及他 , 唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書 。”悲哉!微之于我也 , 其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢 , 此夕聞君謫九江 。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗 。”此句他人尚不可聞 , 況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳 。
【與元微之書原文及翻譯 與元微之書的原文及翻譯是怎樣的】2、譯文:四月十日夜晚,樂天告白:微之啊微之!不見你的面已經三年了,沒有收到你的信兩年了,人生有多少時日 , 我與你競這樣長久離別?何況把膠與漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上 , 彼此上前不能在一起 。后退不能相忘,牽制隔離 , 各自都要老了 。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇 , 對這怎么辦呢!我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到你前年病重時的一封短信 , 信上首先說了你的.病情,其次敘述你生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分 。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此信任?。∮摯吹郊睦吹奶滴冶徽9俚氖吹潰骸暗平季“ 。鷓娼穡擻耙∫』位?nbsp;, 今晚聽說你被貶謫到九江 。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗 。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已 。
