
文章插圖
1、苦齋記原文:
苦齋者,章溢先生隱居之室也 。室十有二楹 , 覆之以茆,在匡山之巔 。匡山在處之龍泉縣西南二百里 , 劍溪之水出焉 。山四面峭壁拔起,巖崿皆蒼石 , 岸外而臼中 。其下惟白云 , 其上多北風 。風從北來者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦樂生焉 。
于是鮮支、黃蘗、苦楝、側柏之木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭之草,地黃、游冬、葴、芑之菜,櫧、櫟、草斗之實,楛竹之筍 , 莫不族布而羅生焉 。野蜂巢其間,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言謂之黃杜,初食頗苦難,久則彌覺其甘 , 能已積熱,除煩渴之疾 。其槚荼亦苦于常荼 。其洩水皆嚙石出,其源沸沸汩汩,瀄滵曲折,注入大谷 。其中多斑文小魚,狀如吹沙 , 味苦而微辛 , 食之可以清酒 。
山去人稍遠,惟先生樂游,而從者多艱其昏晨之往來 , 故遂擇其窊而室焉 。攜童兒數人,啟隕籜以蓺粟菽,茹啖其草木之荑實 。間則躡屐登崖,倚修木而嘯 , 或降而臨清泠 。樵歌出林 , 則拊石而和之 。人莫知其樂也 。
【苦齋記原文及翻譯 文言文苦齋記的原文及譯文】先生之言曰:樂與苦,相為倚伏者也 , 人知樂之為樂,而不知苦之為樂,人知樂其樂 , 而不知苦生于樂 , 則樂與苦相去能幾何哉!今夫膏粱之子 , 燕坐于華堂之上,口不嘗荼蓼之味,身不歷農畝之勞,寢必重褥,食必珍美 , 出入必輿隸,是人之所謂樂也,一旦運窮福艾,顛沛生于不測,而不知醉醇飫肥之腸,不可以實疏糲,籍柔覆溫之軀,不可以御蓬藋,雖欲效野夫賤隸,跼跳竄伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之樂,為今日之苦也耶?故孟子曰:天之降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚 。趙子曰:良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行 。彼之苦 , 吾之樂;而彼之樂,吾之苦也 。吾聞井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾踐以嘗膽興,無亦猶是也夫?
劉子聞而悟之,名其室曰苦齋,作《苦齋記》 。
2、苦齋記翻譯:
苦齋 , 是章溢先生隱居鄉野的房舍 , 有十二間 , 是用茅草蓋成的 , 坐落在匡山的頂上 。匡山在處州府的龍泉縣城西南二百里 , 劍溪就從那兒發源 。匡山的四面 , 像墻壁一樣陡峭的山崖高高聳立,巖石都是青色的,外面高,中間低,像個臼似地 。山的下面只見白云,山頂上常刮北風 。風從北面刮來的,大都不可能甜美而多帶苦味,因此植物受北風吹刮,它們的味道都是苦的 。但物性苦的植物也樂于生長在這里 。
于是,鮮支、黃蘗、苦楝、側柏這類樹木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭這類雜草,地黃、游冬、葴、芑這類野菜,櫧、櫟、草斗這類果實,楛竹這類筍子,沒有一種不一叢叢地到處分布,在這里羅列生長 。野蜂在它們中間作窩,采集花汁釀蜜 , 味道也很苦 , 山里土話稱它作黃杜 , 開始吃的時候很苦 , 難于下咽 , 久了就更覺得它甘甜,它能夠消治積熱,清除燥熱心煩的病癥 。那里的茶也比一般的茶要苦 。那里的瀑布都是從石縫中沖刷而出,源流騰涌激蕩,水勢湍急,彎彎曲曲,流入巨大的山谷 。水里盛產有花紋的小魚,形狀如同吹沙,味道苦,而且有點辣味,吃它可以醒酒 。
匡山距離人居住的地方較遠,只有章溢先生喜歡去游玩,但跟隨的人大多認為先生早去晚歸太艱難,因此就選擇匡山低洼的地方,把居舍修建在那里 。先生帶了幾個年歲小的仆人,清除脫落的筍殼,種植些粟豆 , 就吃那草木的嫩芽和果實 。有時就踏著木鞋攀登山崖,靠著大樹吟詠高歌,或者往下走,來到清涼的溪邊 。聽到打柴人的山歌飛出樹林,就拍擊著石頭隨著唱起來 。人們沒有誰能理解他那種樂趣 。
章溢先生曾說過這樣的話:樂與苦,是互相依托轉化的;人們只知道樂是樂,卻不知道苦也是一種樂 , 人們只知道把自己的樂當作樂,卻不知道苦會從樂中產生出來,那么樂與苦之間 , 相距能有多遠呵!如今那些富貴的人,安閑地坐在華麗的廳堂上 , 口沒有嘗過苦菜蓼辣的味道 , 身沒有從事過農田的勞動,睡覺一定要鋪上雙層的墊褥,進食一定要精美的食品 , 出外一定要帶上服侍的仆役,這些就是人們所認為的樂,有一天福運完了,困頓的生活在意外的災禍中降臨,卻不知道那醉飲美酒、飽食肥肉的肚腸,不能裝下粗劣的飯食,那墊慣了柔軟的墊褥、蓋慣了溫暖的被子的身軀 , 不能穿上蓬草藋莖編制的衣裳,(這時)即使想要如同山野的農夫,卑賤的仆役,慌慌張張地奔逃隱藏在草木叢中茍且求生而不可得,這難道不是以往的樂成了今天的苦嗎?所以孟子說:上天將要把重大的責任落到這個人身上,一定先要使他的心意匿苦 , 使他的筋骨勞累,使他的身體饑餓 。趙子說:好藥雖然使口感到苦 , 卻對疾病有利,忠誠正直的話 , 雖然刺耳,卻有利于修養德行 。他們的所謂苦 , 正是我的樂;而他們的所謂樂,卻正是我的苦啊 。我聽說井因為水甜美容易被汲干 , 李子因為味苦無人采摘而能保存,吳王夫差因為沉湎酒色而滅亡,越王勾踐因為嘗膽刻苦而興盛起來,不也如同這個道理嗎?
我聽了這番話 , 明白了他的意思,就把他的房舍取名叫作苦齋 , 寫了這篇《苦齋記》 。
- 孟母斷織原文及翻譯 文言文孟母斷織原文及翻譯
- 莊周夢蝶原文及翻譯 莊周夢蝶怎么翻譯
- 勸學篇原文及翻譯 文言文勸學篇原文及翻譯
- 論語公冶長篇原文及翻譯 論語公冶長篇原文與譯文
- 三十輻共一轂原文及翻譯 文言文三十輻共一轂原文及翻譯
- 當止不止原文及翻譯 當止不止出處及原文內容
- 東門行原文及翻譯 東門行原文內容
- 高中師說原文及翻譯 文言文師說原文及翻譯
- 論毅力原文及翻譯 論毅力原文及翻譯分別是什么
- 采蓮賦原文及翻譯 采蓮賦原文內容
