醉翁亭記原文及翻譯

醉翁亭記原文及翻譯

醉翁亭記原文及翻譯

文章插圖

醉翁亭記原文:環滁皆山也 。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也 。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也 。醉翁之意不在酒 , 在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝 , 晦明變化者,山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者 , 山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也 。至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼 , 后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥 。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也 。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者 , 眾賓歡也 。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也 。已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳 , 鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。醉翁亭記翻譯:環繞著滁州城的都是山 。它西南方的山峰,樹林和山谷格外秀美 。遠遠望過去樹木茂盛 , 又幽深又秀麗的,是瑯琊山 。沿著山上走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉 。山勢回環 , 路也跟著拐彎,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭 。建造這個亭子的人是誰?是山里的和尚智仙 。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的 。太守和賓客來這里飲酒,喝了一點就醉了 , 而且年齡又是最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁” 。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景 。欣賞山水的樂趣 , 領會在心里,寄托在喝酒上 。又如太陽出來而樹林的霧氣消散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了 。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚 。野花開了,有一股清幽的香味;美好的樹木繁茂滋長 , 形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象 。早晨進山,傍晚回城 。四季的景色不同 , 樂趣也是無窮無盡的 。至于背負著東西的人在路上歡唱 , 走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走 。來來往往絡繹不絕的,是滁州人在出游 。來到溪邊捕魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水來釀酒 , 泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客 。宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂;投壺的人中了 , 下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時坐時起,大聲喧嘩 , 是賓客在盡情歡樂 。容顏蒼老,頭發花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了 。不久,夕陽落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了 。樹林里的枝葉茂密成陰,鳥兒到處啼鳴,游人離開 , 鳥兒快樂 。但是鳥兒只知道山林中的樂趣,卻不知道人們的樂趣 。而人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以游人的快樂為快樂 。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守 。太守是誰?是廬陵的歐陽修 。擴展資料:醉翁亭記整體賞析《醉翁亭記》是一篇優美的散文 。這篇散文饒有詩情畫意,別具清麗格調,在中國古代文學作品中確是不可多得的 。慶歷五年春 , 歐陽修由于聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年 。“慶歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭,對他也是一種安慰 。文章表現了作者這種復雜的心情 。本文以一個“樂”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。”把政治失意,仕途坎坷的內心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優美圖畫時,體現儒家的傳統思想,正如《尚書》所言:“德惟善政,政在養民 。”表現了他隨遇而安、與民同樂的曠達情懷 。全文共四段,條理清楚,構思極為精巧 。此文第一段寫醉翁亭之所在 , 并引出人和事 。分五步突出醉翁亭 。首先以“環滁皆山也”五字領起 , 將滁州的地理環境一筆勾出 , 點出醉翁亭座落在群山之中 。作者縱觀滁州全貌,鳥瞰群山懷抱之景 。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中 , 視野集中到最佳處 。再寫瑯琊山“蔚然而深秀”,點山“秀”,照應上文的“美” 。又寫釀泉 , 其名字透出了泉與酒的關系,好泉釀好酒,好酒叫人醉 。“醉翁亭”的名字便暗中透出 。然后寫醉翁亭,“行六七里,峰回路轉 , 有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上 。為下文的活動安排了一個優美獨特的背景 。作者接著轉向敘事抒情 , 用兩個短句自問自答,道出亭的來歷:“作之者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。”同時點出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而愚之酒也” 。說明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯系起來 。這段層與層間過渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭 , 由亭而人,由人而酒 , 由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂”這一全文的核心命意 。句句相銜不著痕跡 , 給人完整的“山水之樂”印象 。第二段,分述山間朝暮四季的不同景色 。作者先用排偶句“日出而林霏開,云歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫面 。接著用“野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也”一句話概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風光,一季一幅畫面 。“朝而往”以下四句是小結,作者直接抒發了自己被美景陶醉的歡樂心情 。“四時之景不同,而樂亦無窮也”,這是上一段總寫“山水之樂”的具體化 。這里用對偶句描寫,散句收束,抑揚頓挫,音韻諧美 。第三段寫滁人的游樂和太守的宴飲 。此段描寫由景物轉移到人事上 。先寫滁人之游 , 描繪出一幅太平祥和的百姓游樂圖 。游樂場景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味 。接著寫太守設宴 , 眾賓宴飲之樂 。宴席豐盛而充滿野趣,眾賓起坐喧嘩,樂不可支 。太守樂中酒酣而醉,此醉是為山水之樂而醉,更為能與吏民同樂而醉 。體現太守與下屬關系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂 。第四段,寫宴會散、眾人歸的情景 。“然而禽鳥知山林之樂,而不之人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。”作者巧妙地用禽鳥之樂襯托游人之樂,又以游人之樂襯托太守之樂 。但太守之樂與眾不同 , 不是眾人所能理解的 。作者并沒有袒露胸懷,只含蓄地說:“醉能同其樂,醒能述以文者 , 太守也 。”此句與醉翁亭的名稱、“醉翁之意不在酒 , 在乎山水之間”前后呼應,并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯成一條抒情的線索,曲折地表達了作者內心復雜的思想感情 。參考資料:百度百科--醉翁亭記
《醉翁亭記》翻譯和原文注釋醉翁亭記[宋] 歐陽修 譯文對照環滁皆山也 。其西南諸峰 , 林壑尤美 , 望之蔚然而深秀者,瑯琊也 。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉 , 有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此 , 飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也 。醉翁之意不在酒 , 在乎山水之間也 。山水之樂 , 得之心而寓之酒也 。若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝 , 晦明變化者,山間之朝暮也 。野芳發而幽香 , 佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者 , 山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也 。至于負者歌于途 , 行者休于樹,前者呼 , 后者應 , 傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥 。釀泉為酒 , 泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也 。宴酣之樂 , 非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯 , 起坐而喧嘩者 , 眾賓歡也 。蒼顏白發 , 頹然乎其間者,太守醉也 。已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳,鳴聲上下 , 游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂 , 醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。譯文環繞滁州的都是山 。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美 。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山 。沿著山路走六七里 , 漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉 。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上 , 那就是醉翁亭 。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大 , 太守用自己的別號(醉翁)來命名 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景 。欣賞山水美景的樂趣 , 領會在心里,寄托在酒上 。至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,這就是山中的朝暮 。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,水落石出 , 這就是山中的四季 。早晨進山,傍晚回城 , 四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的 。至于背著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答,老人彎著腰走,小孩子由大人領著走,來來往往不斷的行人,是滁州的游客 。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,

醉翁亭記原文及翻譯
醉翁亭記原文及翻譯

文章插圖

原文:環滁皆山也 。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也 。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉 , 而年又最高,故自號曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也 。至于負者歌于途,行者休于樹 , 前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥 。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也 。宴酣之樂,非絲非竹 , 射者中 , 弈者勝 , 觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼顏白發,頹然乎其間者 , 太守醉也 。已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳 , 鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂 , 而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。文言文翻譯:環繞滁州的都是山 。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美 。一眼望去樹木茂盛 , 又幽深又秀麗的,那是瑯琊山 。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉 。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎 , 有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭 。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守和他的賓客們來這兒飲酒 , 只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大 , 所以自號“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景 。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上 。至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮 。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂 , 形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季 。清晨前往 , 黃昏歸來,四季的風光不同 , 樂趣也是無窮無盡的 。至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走 。來來往往不斷的行人,是滁州的游客 。到溪邊釣魚 , 溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的 , 那是太守主辦的宴席 。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們 。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了 。不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了 。樹林里的枝葉茂密成林 , 鳥兒到處叫 , 是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍 。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂 。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊 。醉了能夠和大家一起歡樂 , 醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊 。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧 。賞析:醉翁亭記好的散文應為詩,要創造優美的意境 。所謂意境包含著意和境兩個方面的范疇,它是浸潤著作者主觀感情的藝術畫面 。優秀的散文應該有風光綺麗的圖畫美,給讀者獨特的審美感受,以悅目而致賞心 。《醉翁亭記》的思想意脈是一個“樂”字,“醉”中之樂 , 它像一根彩線聯綴各幅畫面 。而“醉翁之意不在酒” ,  “在乎山水之間也” 。放情林木 , 醉意山水,這是作者的真意 。散文立意猶如設了張本 , 作者就根據這樣的“意”寫了秀麗的“境”,從而達到情與景的交融,意與境的相諧 。《醉翁亭記》雖然時而山色露布卷面,時而水流瀉進畫幅,時而人情喧于紙上,看似散,其實一點兒也不亂 。首要的原因是作者手中有一根金線 。這根金線就是作者的主觀感受——“樂” , 醉中之“樂” 。正因為如此,文章的起、承、轉、合,就無不統攝于作者主觀感受和體驗的波瀾起伏 。寫山水,是抒發“得之心”的樂;寫游人不絕路途,是表現人情之樂;寫釀泉為酒,野肴鋪席,觥籌交錯,是表達“宴酣之樂”;寫鳴聲宛轉,飛蕩林間,是顯示“禽鳥之樂”,更是為著表現太守自我陶醉的“游而樂” 。歡于萬物 , 樂在其中,全文因景生樂 , 因樂而抒情 , 這樣,行文走筆 , 一路寫出 , 圍繞個“樂”而展開,就不是斷片的雜碎,而是統一的整體,猶如穿千顆珠玉綴在金線之中,收萬道陽光凝于聚光鏡上 。
醉翁亭記原文翻譯原文

環滁(chú)皆山也 。其西南諸峰 , 林壑(hè)尤(yóu)美,望之蔚(wèi)然而深秀者,瑯琊(láng yá)也 。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰(yuē)“醉翁”也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)開,云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也 。野芳發而幽香 , 佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也 。朝而往,暮而歸 , 四時之景不同 , 而樂亦無窮也 。
至于負者歌于途 , 行者休于樹,前者呼,后者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜(xié),往來而不絕者,滁(chú)人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也 。宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中(zhòng),弈(yì)者勝,?。╣ōng)籌(chóu)交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼顏白發,頹(tuí)然乎其間者,太守醉也 。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳(yì) , 鳴聲上下 , 游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂 , 而不知人之樂;人知從太守游而樂 , 而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂,醒能述以文者 , 太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。


譯文


環繞著滁州城的都是山 。它西南方向的山峰,樹林和山谷尤其優美 , 遠遠望去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山 。沿著山路走了六七里,漸漸地聽到潺潺的水聲,又看到一股水流從兩座山峰中間飛流而下的 , 是釀泉啊 。山勢回環,路也跟著轉彎,有座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水之上的,是醉翁亭 。建造亭子的人是誰?是山中的和尚智仙啊 。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的 。太守和客人來這里喝酒 , 喝了少許就醉了,而年齡又最大,所以給自己取了個別號叫“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間 。欣賞山水的樂趣 , 領會在心里,寄托在喝酒上 。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,煙云聚攏來 , 山谷就顯得昏暗了,早晨則自暗而明 , 傍晚則自明而暗,或暗或明 , 變化不一的,就是山間早晨和晚上的景色 。野花開了,散發出一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天高氣爽,水面降低 , 石頭裸露出來的,是山里四季的景色 。早晨前往,傍晚返回 , 四季的景色不同 , 而樂趣也是無窮無盡的 。
至于背著東西的人在路上唱歌,走路的人在樹下休息 , 前面的人呼喚,后面的人答應 , 老老少少的行人,來來往往絡繹不絕的 , 是滁州的人們出游啊 。到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥,用釀泉水釀酒,泉水清酒水香 , 山中的野味野菜,雜亂地擺放在前面,這是太守的酒宴啊 。宴會上喝酒的樂趣 , 不在于音樂,投壺的人投中了,下棋的人下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,起來坐下,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂的樣子 。臉色蒼老,滿頭白發,醉醺醺地坐在眾人中間的 , 是太守喝醉了 。
不久太陽落山,人影散亂一地,太守回去,賓客跟隨著 。樹林枝葉茂密成陰,鳥兒到處鳴叫,是游人離開后鳥兒們在歡暢 。然而鳥兒只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以游人的快樂為快樂 。喝醉了能夠同大家一起快樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守 。太守是誰?是廬陵人歐陽修 。
詞語解釋
環:環繞 。
皆:副詞,都 。
環滁:環繞著滁州城 。
滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區 。
其:代詞,它,指滁州城 。
壑:山谷 。
尤:格外 。特別 。
蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的是瑯琊山 。
蔚然:草木茂盛的樣子 。
峰回路轉:山勢回環,路也跟著拐彎 。
山:名詞作狀語,沿著山路 。
潺潺:流水聲 。
而:表承接 。
釀泉:泉水名 。
回:回環,曲折環繞 。
翼然:像鳥展翅的樣子 。
然:......的樣子 。
臨:靠近 。
于:在 。
作:建造 。
名:名詞作動詞,命名 。
自謂:自稱,用自己的別號來命名 。
號:名詞作動詞,取別號 。
曰:叫做 。
輒:就 。
年又最高:年紀最大 。
得:領會 。
寓:寄托 。
意:這里指意趣、情趣 。“醉翁之意不在酒” , 后來用以比喻本意不在此而在別的方面 。
乎:在乎 。
霏:霧氣 。
開:消散,散開 。
歸:回 , 指散開的云又回聚到山來 。
暝:昏暗 。
晦:陰暗 。
晦明:指天氣陰晴明暗 。
芳:香花 。
發:開放 。
佳木:好的樹木 。
秀:茂盛 。
繁陰:一片濃密的樹蔭 。
風霜高潔:就是風高霜潔 。天高氣爽 。
至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事 。
負者:背東西的人 。
休于樹:在樹下休息 。
傴僂:腰背彎曲的樣子,這里指老年人 。
提攜:攙扶著走的小孩子 。
臨:靠近,這里是“……旁”的意思 。
漁:捕魚 。
釀泉:名作狀,用泉水 。
洌:清 。
山肴:野味 。
蔌:菜蔬 。
雜然:眾多而雜亂的樣子 。
陳:擺列 。
酣:盡情地喝酒 。
絲:琴、瑟之類的弦樂器 。
竹:簫、笛之類的管樂器 。
射:這里指投壺,宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒 。
弈:下棋 。這里用做動詞,下圍棋 。
觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜 。形容喝酒盡歡的樣子 。
?。壕票?。
籌:酒籌,宴會上行令或游戲時飲酒計數用的簽字[1] 。
蒼顏:臉色蒼老 。
頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間 。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態 。
已而:不久 。
陰翳:形容枝葉茂密遮蓋成陰 。
翳:遮蔽 。
鳴聲上下:意思是鳥到處叫 。上下,指高處和低處的樹林 。
樂①其樂②:以游人的快樂為快樂 。樂①:意動用法,以…為樂 。樂②:快樂 。
醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人 。
謂:為 , 是 。
廬陵:廬陵郡 , 就是吉洲 。現在江西省吉安市 。

醉翁亭記原文及翻譯
醉翁亭記原文及翻譯

文章插圖

原文:《醉翁亭記》【作者】歐陽修 【朝代】宋環滁皆山也 。其西南諸峰,林壑尤美 , 望之蔚然而深秀者,瑯琊也 。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉 , 而年又最高,故自號曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者 , 山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也 。朝而往 , 暮而歸,四時之景不同 , 而樂亦無窮也 。至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥 。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也 。宴酣之樂,非絲非竹 , 射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼顏白發 , 頹然乎其間者,太守醉也 。已而夕陽在山,人影散亂 , 太守歸而賓客從也 。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。譯文 :環繞滁州的都是山 。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美 。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山 。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉 。泉水沿著山峰折繞 , 沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭 。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,太守用自己的別號(醉翁)來命名 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景 。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上 。至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,這就是山中的朝暮 。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔 , 水落石出,這就是山中的四季 。早晨進山,傍晚回城 , 四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的 。至于背著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息 , 前面的人呼喊 , 后面的人應答,老人彎著腰走,小孩子由大人領著走,來來往往不斷的行人,是滁州的游客 。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒 , 泉水清并且酒也清;野味野菜,酒杯和酒籌交互錯雜;那是太守主辦的宴席 。宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂,投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們 。一個臉色蒼老的老人 , 醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了 。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍 。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂 。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊 。醉了能夠和大家一起歡樂 , 醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守 。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧 。擴展資料:創作背景:《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時歐陽修正任滁州太守 。歐陽修是從慶歷五年被貶官到滁州來的 。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職 。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡等人參與推行新政的北宋革新運動 , 而反對保守的夏竦之流 。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經被先后貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了一個外甥女張氏犯罪 , 事情與之有牽連的罪名,落去朝職 , 貶放滁州 。歐陽修在滁州實行寬簡政治,發展生產,使當地人過上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的 。但是當時整個的北宋王朝,雖然政治開明、風調雨順 , 但卻不思進取、沉溺于現狀,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊 , 眼睜睜地看著國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦 。這是他寫作《醉翁亭記》時的心情,悲傷又有一份歡喜 。這兩方面是糅合一起、表現在他的作品里的 。賞析:全文共四段,條理清楚,構思極為精巧 。此文第一段寫醉翁亭之所在 , 并引出人和事 。分五步突出醉翁亭 。首先以“環滁皆山也”五字領起,將滁州的地理環境一筆勾出,點出醉翁亭座落在群山之中 。作者縱觀滁州全貌,鳥瞰群山懷抱之景 。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處 。再寫瑯琊山“蔚然而深秀”,點山“秀”,照應上文的“美” 。又寫釀泉,其名字透出了泉與酒的關系,好泉釀好酒,好酒叫人醉 。“醉翁亭”的名字便暗中透出 。然后寫醉翁亭,“行六七里,峰回路轉,有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上 。為下文的活動安排了一個優美獨特的背景 。作者接著轉向敘事抒情 , 用兩個短句自問自答,道出亭的來歷:“作之者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。”同時點出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而愚之酒也” 。說明“醉翁”二字的深意 , 把景與情直接聯系起來 。這段層與層間過渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒 , 由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂”這一全文的核心命意 。句句相銜不著痕跡,給人完整的“山水之樂”印象 。第二段,分述山間朝暮四季的不同景色 。作者先用排偶句“日出而林霏開,云歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫面 。接著用“野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也”一句話概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風光,一季一幅畫面 。“朝而往”以下四句是小結,作者直接抒發了自己被美景陶醉的歡樂心情 。“四時之景不同,而樂亦無窮也”,這是上一段總寫“山水之樂”的具體化 。這里用對偶句描寫,散句收束,抑揚頓挫 , 音韻諧美 。第三段寫滁人的游樂和太守的宴飲 。此段描寫由景物轉移到人事上 。先寫滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂圖 。游樂場景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味 。接著寫太守設宴,眾賓宴飲之樂 。宴席豐盛而充滿野趣,眾賓起坐喧嘩,樂不可支 。太守樂中酒酣而醉,此醉是為山水之樂而醉,更為能與吏民同樂而醉 。體現太守與下屬關系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂 。第四段,寫宴會散、眾人歸的情景 。“然而禽鳥知山林之樂 , 而不之人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。”作者巧妙地用禽鳥之樂襯托游人之樂,又以游人之樂襯托太守之樂 。但太守之樂與眾不同,不是眾人所能理解的 。作者并沒有袒露胸懷,只含蓄地說:“醉能同其樂,醒能述以文者,太守也 。”此句與醉翁亭的名稱、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應 , 并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯成一條抒情的線索,曲折地表達了作者內心復雜的思想感情 。
醉翁亭記一句原文一句翻譯···
醉翁亭記原文及翻譯

文章插圖

環滁皆山也:環繞滁州的都是山 。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也:那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美 。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山 。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也:沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也:泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也:建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也:太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁” 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也:醉翁的情趣不在于喝酒 , 而在欣賞山水的美景 。山水之樂,得之心而寓之酒也:欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上 。若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也:至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗 , 或暗或明 , 變化不一,這就是山中的朝暮 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也:野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔 , 天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也:清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同 , 樂趣也是無窮無盡的 。至于負者歌于途 , 行者休于樹,前者呼 , 后者應 , 傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也:至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走 。來來往往不斷的行人,是滁州的游客 。臨溪而漁,溪深而魚肥 。釀泉為酒 , 泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也:到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的 , 那是太守主辦的宴席 。宴酣之樂 , 非絲非竹 , 射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也:宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們 。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也:一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間 , 是太守喝醉了 。已而夕陽在山,人影散亂 , 太守歸而賓客從也:不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了 。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也:樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也:但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂 。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂 , 卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊 。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也:醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊 。太守謂誰?廬陵歐陽修也:太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧 。
醉翁亭記的原文及譯文醉翁亭記 (原文)

歐陽修

環滁皆山也 。其西南諸峰 , 林壑尤美 。望之蔚然而深秀者,瑯琊也 。山行六七里 , 漸聞
水聲潺潺 , 而泄出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作
亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最
高,故自號曰“醉翁”也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒
也 。

若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝 , 晦明變化者,山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木
秀而繁陰 , 風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而
樂亦無窮也 。

至于負者歌于滁,行者休于樹,前者呼 , 后者應 , 傴僂提攜 , 往來而不絕者,滁人游
也 。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉為酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴
也 。宴酣之樂,非絲非竹,射者中 , 弈者勝,觥籌交錯,坐起而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼然白
發,頹乎其中者 , 太守醉也 。

已而夕陽在山,人影散亂 , 太守歸而賓客從也 。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂
也 。然而禽鳥知山林之樂 , 而不知人之樂;人知從太守游而樂 , 而不知太守之樂其樂也 。醉
能同其樂,醒能述其文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。




《醉翁亭記》譯文
環繞著滁州城的都是山 。它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其優美 , 遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山 。沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺 , 從兩座山峰中間傾瀉出來的 , 是釀泉 。山勢回環,山路轉彎,有亭子四角翹起 , 像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭 。修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙 。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的 。太守和客人到這里來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號叫醉翁 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間 。欣賞山水的樂趣,領會它在心里,并寄托它在酒上 。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚 。野花開放,散發清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽 , 霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色 。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同 , 因而樂趣也沒有窮盡 。
至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出游 。到溪水捕魚,溪水深 , 魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜 , 雜亂地在前面擺著 , 這是太守的舉行酒宴 。酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立 , 有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂 。臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地在賓客們中間 , 太守喝醉了 。
不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨 。這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫 , 游人離開后禽鳥在快樂了 。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣 , 人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣 。喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守 。太守是誰?是廬陵人歐陽修 。贊同77| 評論(1)

醉翁亭記全文翻譯
醉翁亭記原文及翻譯

文章插圖

環繞滁州的都是山 。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美 。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山 。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉 。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎 , 有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭 。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景 。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上 。至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一 , 這就是山中的朝暮 。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔 , 天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季 。清晨前往,黃昏歸來 , 四季的風光不同 , 樂趣也是無窮無盡的 。至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼 , 后面的答應;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走 。來來往往不斷的行人,是滁州的游客 。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清 。野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席 。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們 。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間 , 是太守喝醉了 。不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了 。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍 。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂 。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊 。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊 。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧 。擴展資料:醉翁亭記賞析把自己的心靈沉浸到閑適、恬淡的情境里,獲得了一種平衡、和諧的感受 。這種感受滲透在《醉翁亭記》里,使文章如田園詩一般,淡雅而自然,婉轉而流暢 。《醉翁亭記》寫得格調清麗,富有詩情畫意 。這篇散文寫了兩部分內容:第一部分,重點是寫亭;第二部分,重點是寫游 。而貫穿全篇的卻是一個“樂”字 。文中描寫滁州山間的朝暮變化和四時景色,以及作者和滁人的游樂,表現出他“樂民之樂”的胸懷,充滿了士大夫悠閑自適的情調,并從側面顯示了作者自己治理滁州的政績 。參考資料來源:百度百科-醉翁亭記
醉翁亭記的原文及譯文
醉翁亭記原文及翻譯

文章插圖

醉翁亭記的原文:環滁皆山也 。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者 , 瑯琊也 。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者 , 醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂 , 得之心而寓之酒也 。若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰 , 風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也 。至于負者歌于途 , 行者休于樹,前者呼,后者應 , 傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也 。臨溪而漁 , 溪深而魚肥 。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也 。宴酣之樂,非絲非竹 , 射者中 , 弈者勝,觥籌交錯 , 起坐而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也 。已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳,鳴聲上下 , 游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂 , 而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。醉翁亭記的譯文:環繞滁州的都是山 。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美 。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山 。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉 。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地 , 飛架在泉上,那就是醉翁亭 。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,太守用自己的別號(醉翁)來命名 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景 。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上 。至于太陽的升起 , 山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,這就是山中的朝暮 。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,水落石出,這就是山中的四季 。早晨進山,傍晚回城,四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的 。至于背著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答,老人彎著腰走,小孩子由大人領著走,來來往往不斷的行人 , 是滁州的游客 。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,雜七雜八的擺放在面前的;那是太守主辦的宴席 。宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂 , 投壺的人中了 , 下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜 , 時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們 。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了不久 , 太陽下山了 , 人影散亂,賓客們跟隨太守回去了 。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍 。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂 。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂 , 卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊 。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守 。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧 。
醉翁亭記原文及譯文描寫夏天景色的句子:佳木秀而繁陰


醉翁亭記(原文)

歐陽修

環滁皆山也 。其西南諸峰 , 林壑尤美 。望之蔚然而深秀者,瑯琊也 。山行六七里,漸聞
水聲潺潺 , 而泄出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉 , 有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作
亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉 , 而年又最
高 , 故自號曰“醉翁”也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒
也 。

若夫日出而林霏開 , 云歸而巖穴暝 , 晦明變化者 , 山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰 , 風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而
樂亦無窮也 。

至于負者歌于滁,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游
也 。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉為酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴
也 。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,坐起而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼然白
發,頹乎其中者,太守醉也 。

已而夕陽在山,人影散亂 , 太守歸而賓客從也 。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂
也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉
能同其樂 , 醒能述其文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。


《醉翁亭記》譯文
環繞著滁州城的都是山 。它西南面的許多山峰 , 樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方 , 是瑯琊山 。沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉 。山勢回環,山路轉彎 , 有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭 。修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙 。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的 。太守和客人到這里來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大 , 所以自己取號叫醉翁 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間 。欣賞山水的樂趣 , 領會它在心里,并寄托它在酒上 。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚 。野花開放,散發清幽的香氣 , 美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色 。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡 。
至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少來來往往不間斷的 , 這是滁州人出游 。到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴 。酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂 。臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地在賓客們中間 , 太守喝醉了 。
不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨 。這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,游人離開后禽鳥在快樂了 。然而禽鳥只知道山林的樂趣 , 卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣 。喝醉了能夠和大家一起享受快樂 , 酒醒了能夠用文章記述的人,是太守 。太守是誰?是廬陵人歐陽修 。

《醉翁亭記》原文和譯文環滁(chú)皆山也 。其西南諸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者 , 瑯琊(láng yá)也 。山行六七里 , 漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者 , 釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧曰智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰“醉翁”也 。醉翁之意不在酒 , 在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)開,云歸而巖穴(xué)暝(míng) , 晦(huì)明變化者,山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰 , 風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同 , 而樂亦無窮也 。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜(xié) , 往來而不絕者 , 滁(chú)人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也 。宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈(yì)者勝 , ?。╣ōng)籌(chóu)交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼顏白發 , 頹(tuí)然乎其間者,太守醉也 。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳(yì),鳴聲上下 , 游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂 , 而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。

譯文

環繞著滁州城的都是山 。在它西南的各個山峰中,樹林和山谷尤其美麗 。遠遠望去樹木茂盛、(景色)幽深秀麗的就是瑯琊山 。在山中行走六七里,漸漸聽見潺潺的流水聲 , 遠遠望去(看見)從兩座山峰中間傾瀉而下的 , 就是釀泉 。山勢回環,路也跟著拐彎,有座四角翹起像鳥張開翅膀靠近在泉水邊的亭子是醉翁亭 。建造亭子的是誰?是山里的和尚智仙 。給亭子取名字的是誰?是太守用自己的別號(“醉翁”)來命名的 。太守和賓客們來這里飲酒,稍微飲上一點就醉了,而且年齡又是席間最大的 , 所以給自己取號叫“醉翁” 。醉翁的意趣不在于喝酒,而在于欣賞山水的景色 。欣賞山水的樂趣 , 領會在心里,寄托在喝酒上 。
至于太陽出來時 , 樹林間的霧氣就消散,煙云聚攏,山谷洞穴就顯得昏暗了;(或)陰暗(或)明亮交替變化的景象 , 是山中早晚的景色 。(到了春天)野花開放散發出清幽的香氣,(到了夏天)美好的樹木繁茂滋長,形成濃郁的綠蔭,(到了秋天)秋風高爽霜色潔白 , (到了冬天)溪水滴落山石顯露的景色,就是山中的四季景色 。早晨前往(山里),傍晚歸來,四季的景致不同,因而快樂也是無窮無盡的 。
至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息 , 前面的人呼喊,后面的人應答,老人彎著腰走,小孩由大人領著走,來來往往、絡繹不絕,這是滁州人在出游 。靠近溪邊來打魚,溪水深而魚兒肥,用泉水來釀酒,泉水清洌而酒色香醇,野味野菜,交錯地在面前擺放,這是太守在宴請賓客 。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂,玩投壺的射中了目標 , 下棋的贏了 , 酒杯和酒籌交互錯雜,或起或坐大聲喧嘩的是賓客們歡樂的樣子 。(有一個)容顏蒼老、頭發花白,醉醺醺地坐在人群中間(的人),(那個就是)是喝醉了的太守 。
不久,夕陽掛在山上,人和影子散亂一地,太守回家而其他賓客跟從 。樹林枝葉茂密成蔭,鳥兒到處鳴叫 , 這時游人離去而禽鳥卻在歡樂 。但是禽鳥懂得山林的快樂,卻不懂得人的快樂;游人只知道跟著太守一同游玩很快樂 , 卻不知道太守以游客們的快樂為快樂 。醉了能夠同大家一起歡樂 , 醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守 。太守是誰?是廬陵郡的歐陽修啊 。

醉翁亭記原文 翻譯醉翁亭記原文
環滁皆山也 。其西南諸峰 , 林壑尤美 。望之蔚然而深秀者,瑯琊也 。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而泄出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉 , 有亭翼然臨于泉上者 , 醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰“醉翁”也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔 , 水落而石出者,山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也 。
至于負者歌于滁,行者休于樹 , 前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉為酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也 。宴酣之樂,非絲非竹,射者中 , 弈者勝,觥籌交錯,坐起而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼然白發,頹乎其中者,太守醉也 。
已而夕陽在山 , 人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂 , 醒能述其文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也.


環繞著滁州城的都是山 。
它西南面的許多山峰 , 樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方 , 是瑯琊山 。
沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉 。
山勢回環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭 。
修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙 。
給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的 。
太守和客人到這里來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號叫醉翁 。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間 。
欣賞山水的樂趣,領會它在心里,并寄托它在酒上 。

像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚 。
野花開放,散發清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭 , 天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色 。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡 。

至于背著東西的人路上唱歌 , 走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出游 。
到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴 。
酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐著 , 大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂 。
臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了 。

不久夕陽落山 , 人影縱橫散亂 , 太守返回,賓客跟隨 。
這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫 , 游人離開后禽鳥在快樂了 。
然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣 。
喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人 , 是太守 。
太守是誰?是廬陵人歐陽修 。

醉翁亭記翻譯全文翻譯環繞滁州的都是山 。那西南方的幾座山峰,樹林和山谷格外秀美 。一眼望去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山 。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的 , 那是釀泉 。泉水沿著山峰折繞 , 沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭 。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景 。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上 。
至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明 , 變化不一,這就是山中的朝暮 。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季 。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的 。
至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼 , 后面的答應;老人彎著腰走 , 小孩子由大人領著走 。來來往往不斷的行人,是滁州的游客 。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席 。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們 。一位容顏蒼老 , 頭發花白的人醉醺醺地坐在眾人中間,是喝醉了的太守 。
不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了 。樹林里的枝葉茂密成蔭 , 鳥兒到處叫 , 是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍 。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂;而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊 。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人 , 那就是太守啊 。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧 。

醉翁亭記 全文翻譯 注釋 要快滁州城的四面都是山 。它西南方向的山巒 , 樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是瑯琊山啊 。沿著山路走六七里,漸漸地聽到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩個山間飛淌下來的,是釀泉啊 。山勢回環,道路彎轉 , 有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣座落在泉水邊的 , 是醉翁亭啊 。造亭子的人是誰?是山里的和尚智仙啊 。給它起名的是誰?是太守用自己的別號稱它的 。太守和賓客來這里飲酒,喝得少也總是醉,而年齡又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁” 。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊 。游賞山水的樂趣,有感于心而寄托在酒上罷了 。

要說那太陽出來而林間的霧氣散了,煙云聚攏而山谷洞穴昏暗了,這明暗交替變化的景象 , 就是山中的早晨和晚上 。野花開放而散發出幽微的香氣 , 美麗的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,秋風浩浩,天氣晴好,霜露潔白 , 水流減少,石頭裸露,這是山中的四季景色 。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快樂也是無窮無盡的 。

至于背著東西的人在路上歌唱 , 走路的人在樹下休息,前面的呼喊,后面的應答,老人彎著腰 , 小孩由大人抱著領著 , 來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的出游啊 。到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,雜七雜八擺放在面前的,這是太守的酒宴啊 。酒宴上的樂趣,沒有管弦樂器(助興),投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂交錯,起來坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂的樣子 。臉色蒼老、頭發花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了 。

不久夕陽落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊 。樹林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥兒在歡唱啊 。然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,卻不知道游人的樂趣;游人知道跟著太守游玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊 。醉了能和他們一起快樂,酒醒后能寫文章表達這種快樂的,是太守啊 。太守是誰?就是廬陵人歐陽修啊

醉翁亭記原文及翻譯及理解醉翁亭記 北宋 歐陽修
選自—《歐陽文忠公文集》
環滁(chú)皆山也 。其西南諸峰,林壑(hè)尤美 。望之蔚然而深秀者,瑯琊(láng yá)也 。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉 , 有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此 , 飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。
若夫(fú)日出而林霏開,云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝(zhāo)暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰 , 風霜高潔 , 水落而石出者,山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同 , 而樂亦無窮也 。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來而不絕者,滁人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥 。釀泉為酒,泉香而酒洌(liè);山肴野蔌(sù),雜然而前陳者 , 太守宴也 。宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,?。╣ōng)籌交錯,起坐而喧嘩者 , 眾賓歡也 。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也 。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂 , 而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。
[編輯本段]譯文
粟潤湘篆書《醉翁亭記》環繞滁州城的都是山,城西南方的各個山峰,樹林和山谷特別秀麗 , 遠遠望去 , 那草木繁茂又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山 。沿山路行走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的 , 是釀泉 。山勢回環 , 路也跟著拐彎,有一座四角翹起 , 像鳥張開翅膀一樣的亭子高踞在泉水邊上 , 這就是醉翁亭 。建造亭子的是誰?是山里的和尚智仙 。給它命名的是誰?是太守用自己的別號來命名的 , 太守同賓客來到這里飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫“醉翁” 。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間 。欣賞山水的樂趣,領會在心里 , 寄托在酒上 。
要說太陽出來 , 樹林里的霧氣散了,煙云聚攏來,山谷顯得得昏暗,朝則自暗而明 , 暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚 。春天野花開放 , 散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰 , 秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色 。早晨進山,傍晚回來 , 四季的景物不同 , 人們的樂趣也是無窮無盡的 。
至于背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息 , 前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在旅游 。來到溪邊釣魚 , 溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水釀酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各種各樣在面前擺著,這是太守舉行酒宴 。宴飲酣暢的樂趣,不在于音樂,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,或起或坐,這是賓客們盡情地歡樂 。一個臉色蒼老,滿頭白發,醉醺醺地坐在眾人中間的是喝醉了的太守 。
不久夕陽落到山頂,人影疏疏落落,太守下山回家,賓客跟在后面,樹林枝葉茂密成蔭,鳥雀到處鳴叫,這是游人離去鳥雀就歡樂了,但是鳥兒只知道山林的樂趣,卻不懂得人的樂趣,游人只知道跟著太守一同游玩為快樂,卻不知道太守因他們的快樂而快樂 。喝醉了能同大家一起歡樂,酒醒后又能用文章來記述這件樂事的人,是太守 。太守是誰?是廬陵的歐陽修 。

醉翁亭記全文翻譯醉翁亭記全文翻譯
2005-12-11 14:49 提問者: 誓言的貓 | 瀏覽次數:31549次
速度啊 。......................................問題補充:

是全文嗎?怎么感覺那么少啊???
我來幫他解答
輸入內容已經達到長度限制還能輸入 9999 字插入圖片刪除圖片插入地圖刪除地圖插入視頻視頻地圖回答即可得2分經驗值 , 回答被選為滿意回答可同步增加經驗值和財富值參考資料:匿名回答提交回答取消

2005-12-11 14:52 滿意回答 《醉翁亭記》譯文
環繞著滁州城的都是山 。它西南面的許多山峰 , 樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山 。沿著山路走六七里 , 漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的 , 是釀泉 。山勢回環,山路轉彎,有亭子四角翹起 , 像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的 , 是醉翁亭 。修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙 。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的 。太守和客人到這里來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號叫醉翁 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間 。欣賞山水的樂趣 , 領會它在心里,并寄托它在酒上 。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚 。野花開放,散發清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂 , 形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露 , 這是山里的四季的景色 。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡 。
至于背著東西的人路上唱歌 , 走路的人在樹下休息,前面的人呼喚 , 后面的人答應,老老少少來來往往不間斷的 , 這是滁州人出游 。到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈 , 山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著 , 這是太守的舉行酒宴 。酒宴上暢飲的樂趣 , 不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立 , 有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂 。臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了 。
不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨 。這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,游人離開后禽鳥在快樂了 。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣 , 卻不知道太守在享受自己的樂趣 。喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人 , 是太守 。太守是誰?是廬陵人歐陽修 。

《醉翁亭記》全文加翻譯
醉翁亭記原文及翻譯

文章插圖

一、原文環滁皆山也 。其西南諸峰,林壑尤美 , 望之蔚然而深秀者 , 瑯琊也 。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者 , 釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高 , 故自號曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者 , 山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔 , 水落而石出者,山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也 。至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥 。釀泉為酒 , 泉香而酒洌;山肴野蔌 , 雜然而前陳者 , 太守宴也 。宴酣之樂,非絲非竹 , 射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也 。已而夕陽在山,人影散亂 , 太守歸而賓客從也 。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂 , 醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。二、譯文環繞滁州的都是山 。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美 。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山 。沿著山路走六七里 , 漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉 。泉水沿著山峰折繞 , 沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地 , 飛架在泉上,那就是醉翁亭 。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景 。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上 。像那太陽出來,樹林中的霧氣散去,云聚攏過來,山里就昏暗了 , 或暗或明,變化不一,這就是山間早晚的景象 。野花開了 , 散發出一股清幽的香味,好看的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天氣高爽 , 霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來,是山中四季的景色 。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那樂趣也是沒有窮盡的 。至于背著東西的人在路上歌唱 , 走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答 , 老老小小 , 來來往往絡繹不絕的,是滁州人在游山啊 。到溪邊捕魚 , 溪水深魚兒肥,用泉水釀酒,泉水香甜,酒水清澈 , 山中的野味野菜 , 雜亂地擺放在前面,這是太守在舉行酒宴 。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂,投壺的人射中了目標,下棋的人得勝了 , 酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂的樣子 。臉色蒼老,頭發花白 , 醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了 。不久太陽落到山頂,人的影子散亂一地 。太守下山回家 , 賓客跟隨著 。樹林茂密陰蔽,鳥兒到處鳴叫,那是因為是游人離開后鳥兒們在快樂啊 。然而鳥兒只知道山林的樂趣 , 卻不知道游人的樂趣,游人只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以賓客的快樂為快樂 。醉了能夠同大家一起快樂 , 醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守 。太守是誰?是廬陵人歐陽修 。擴展資料《醉翁亭記》是北宋文學家歐陽修創作的一篇散文,出自《歐陽文忠公文集》 。全文貫穿一個“樂”字 , 其中則包含著比較復雜曲折的內容 。一則暗示出一個封建地方長官能“與民同樂”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著難言的苦衷 。正當四十歲的盛年卻自號“醉翁” , 而且經常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現 , 都表明歐陽修是借山水之樂來排譴謫居生活的苦悶 。作者醉在兩處:一是陶醉于山水美景之中 , 二是陶醉于與民同樂之中 。
醉翁亭記全文翻譯滁州城的四面都是山 。它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是瑯琊山 。沿著山路走六七里,漸漸地聽到潺潺的水聲并看到一股水流從兩個山間飛淌下來的,是釀泉 。山勢回環,道路彎轉 , 有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的,是醉翁亭 。造亭子的人是誰?是山里的和尚智仙 。給它起名的是誰?是太守用自己的別號來命名的 。太守和賓客來這里飲酒 , 喝得不多就醉了,同時年齡又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁” 。醉翁的情趣不在酒上 , 而在于山光水色中 。游賞山水的樂趣,有感于心而寄托在酒上罷了 。
至于太陽一出,林間的霧氣消散,煙云聚攏而山谷洞穴昏暗了,或暗或明變幻無定,這是山中的早晨和傍晚的景色 。野花開放而散發出幽微的香氣,美好的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,天氣高爽霜色潔白,溪水低落隱石顯露,這是山中的四季的景色 。早晨進山 , 傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也是無窮無盡 。
至于背著東西的人在路上歌唱 , 走路的人在樹下休息,前面的呼喊,后面的應答,老老少少 , 來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的出游啊 。到溪邊來捕魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水清酒水香,山上野味菜蔬,雜七雜八擺放在面前的 , 這是太守的酒宴啊 。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂,投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,站著或坐著大聲喧嘩的 , 是歡悅的眾位賓客 。臉色蒼老、頭發花白,醉醺醺地坐在人群中間的,這是喝醉了的太守 。
不久夕陽落到西山上,人的影子散亂一地 , 是賓客跟從太守回去 。樹林茂密陰蔽 , 到處的叫聲,是游人走后鳥兒在歡唱啊 。然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,卻不知道游人的樂趣;游人知道跟著太守游玩的樂趣,卻不知道太守是以游人的快樂為快樂 。醉了能夠同大家一起歡樂 , 醒來能夠用文章記述著樂事的人,是太守 。太守是誰?就是廬陵人歐陽修 。

醉翁亭記的原文及翻譯 。原文?。?環滁皆山也 。其西南諸峰,林壑尤美 , 望之蔚然而深秀者,瑯琊也 。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者 , 釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉 , 而年又最高,故自號曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝 , 晦明變化者 , 山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也 。朝而往 , 暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也 。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼 , 后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也 。宴酣之樂 , 非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者 , 眾賓歡也 。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也 。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳,鳴聲上下 , 游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。
譯文;環繞著滁州城的都是山 。城西南方向的各個山峰,樹林和山谷尤其美麗,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的 , 是瑯琊山 。沿著山路行走了六七里,漸漸地聽到潺潺的流水聲,從兩座山峰中間傾瀉而下的,是釀泉 。山勢回環,路也跟著拐彎 , 有一座亭子四角翹起 , 像鳥張開翅膀一樣,坐落在泉水邊上,這就是醉翁亭 。修建亭子的人是誰?是山里的老僧智仙 。給它起名字的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的 。太守和賓客來這里喝酒,喝一點就醉了 , 而年紀又最大,所以給自己起了個名號叫醉翁 。醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣賞山水美景 。欣賞山水美景的樂趣,是領會在心里,而寄托在喝酒上的 。
像那太陽出來 , 樹林中的霧氣散去,云聚攏過來,山里就昏暗了 , 或暗或明,變化不一,這就是山間早晚的景象 。野花開了,散發出一股清幽的香味,好看的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭 , 天氣高爽,霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來,是山中四季的景色 。早晨上山,傍晚返回 , 四季的景色不同,那樂趣也是沒有窮盡的 。
至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答,老老小小,來來往往絡繹不絕的,是滁州人在游山啊 。到溪邊捕魚,溪水深魚兒肥 , 用泉水釀酒 , 泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,雜亂地擺放在前面,這是太守在舉行酒宴 。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂,投壺的人射中了目標,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂的樣子 。臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了 。
不久太陽落到山頂,人的影子散亂一地 。太守下山回家,賓客跟隨著 。樹林茂密陰蔽,鳥兒到處鳴叫,那是因為是游人離開后鳥兒們在快樂啊 。然而鳥兒只知道山林的樂趣,卻不知道游人的樂趣 , 游人只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以賓客的快樂為快樂 。醉了能夠同大家一起快樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守 。太守是誰?是廬陵人歐陽修 。

希望可以幫助到你 。。。o(∩_∩)o

醉翁亭記的全文翻譯 。【醉翁亭記原文及翻譯】譯文環繞滁州的都是山 。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美 。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山 。沿著山路走六七里 , 漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉 。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭 。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守和他的賓客們來這兒飲酒 , 只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大 , 所以自號“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒 , 而在欣賞山水的美景 。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里 , 寄托在酒上 。至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮 。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出 , 這就是山中的四季 。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同 , 樂趣也是無窮無盡的 。至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走 。來來往往不斷的行人,是滁州的游客 。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒 , 泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席 。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們 。一個臉色蒼老的老人 , 醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了 。不久,太陽下山了 , 人影散亂,賓客們跟隨太守回去了 。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍 。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂 。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊 。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊 。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧 。