文章圖片
《不確定宣言》(1-3卷)
作者:(法)費德里克·帕雅克
譯者:余中先
版本:后浪·四川文藝出版社
2021年10月
【宣言|《不確定宣言》:抓住本雅明的關鍵點】致敬辭
人的一生 , 是否能在不確定的未來中找到確定的自我存在?人的一生 , 是否能在動蕩的時代尋找到獨立的心靈?在跌宕起伏的上世紀三十年代 , 這些問題困擾著每個知識分子與追求存在意義的人 。 瓦爾特·本雅明的一生 , 試圖在冷酷的世界中思索文明的溫度 , 在落滿飄零人的世界中抓取一片能讓自己棲居的孤葉 , 他追逐哲思、愛情、自由 , 他最終以一次恐慌狀態下的自殺結束了自己的人生 , 宣告了對不確定的未來的失敗 。 但他留給我們的 , 卻是一條確然的靈魂之路 。答謝辭
我們致敬《不確定宣言》 , 作者兼繪者費德里克·帕雅克用三卷本的篇幅講述了本雅明的人生歷程 。 他用最契合本雅明的方式打通了文學、傳記、藝術與歷史記憶之間的通道 , 用黑白相間的筆墨描繪了那個明暗交織的時代中光影錯亂的人們 。 它用簡練的形式勾勒了本雅明的一生 , 也運用視覺效果將讀者帶入和本雅明同樣的質問 , 向不確定的人生和未來給出自己的探索 。
感謝《新京報》和評獎委員會對我翻譯的《不確定宣言》的認可 。 《不確定宣言》是我對圖像作品或曰圖文作品的第一次翻譯嘗試 。 正如本書書名所用的“不確定”一詞那樣 , 我對這種形式的散文作品的把握也是不確定的 , 但這種“不確定性”也能讓一個譯者對最終出來的譯文有一種處理上的自由度 。編輯|張進
費德里克·帕雅克的作品有圖有文 , 他的文字需要我翻譯 , 但他的圖畫不用翻譯 , 它就在那里 。 它在那里作引導 , 作啟發 , 讓人聯想 , 讓我在翻譯中不由自主地想在畫面背后找到文字所要表達的東西 , 而這也是作者兼畫家已經說出來的和可能還藏在文字后面要說而沒說的意思 。 這一探尋 , 是翻譯工作中令我開心的地方 , 也是最有挑戰性的地方 。
書中人物本雅明的故事是好的 , 作者帕雅克的思索是好的 , 圖文并茂的圖書形式也是好的 , 但愿我的譯文能對得起這三個好 。
——余中先(譯者)
校對|薛京寧
- 復生@連載|《豐子愷自述》07:王囡囡
- 西裝|《不會戀愛的我們》來襲,金晨化身霸總,戀上“小狼狗”王子異
- 小說$6本男主假高冷小說,強推《鎮河》好好笑,作者腦洞未免也太大了
- 玉真子&金庸《碧血劍》八大頂尖高手排名,何鐵手第八!
- 我們的天才兒子|《我們的天才兒子》常來的浙圖,浙圖找出了他的翻譯十部作品
- 兒子|感動!這個溫柔且沉重的“杭州版”《美麗心靈》字字戳中內心……
- 韓貂寺#雪中悍刀行:徐鳳年6大仇人,韓貂寺最弱?楊太歲、柳蒿師不如他
- 打火機與公主裙@「推文」《我的城池》《打火機與公主裙》|校園甜文|痞帥x乖乖
- |茅獎小說《暗算》出版20年,精裝版歸來繼續密碼和人心全解密
- 康有為#除了《美的歷程》,還有這些李澤厚的經典著作值得一讀
