□喬納森
剛剛出版的《目加田誠北平日記》一書 , 是日本漢學家目加田誠(1904—1994)1933年10月到1935年3月間的日記 , 日記除記載目加田誠留學期間學習、生活的日常事務 , 也記下了與當時的中國文化名流胡適、周作人、楊樹達、俞平伯、錢稻孫、孫楷第等的交往 , 雖文字簡省 , 卻也彌足珍貴 。 從編輯的角度看 , 此書的一大特點 , 是由日本九州大學靜永健教授召集的團隊對整部書加了極其豐富的注釋 , 不僅詳細介紹了日記中提到的人名、地名、書名、電影名 , 還旁征大量輔助性的回憶文章 , 以佐證、補充目加田誠的記錄 。 為日記做這樣詳盡充實的注釋 , 好像是以往的中國出版物里還沒有過的 。 二十年前 , 榮新江、朱玉麒兩位先生整理編注《倉石武四郎中國留學記》(中華書局2002年版) , 也加了不少注釋 , 但單從數量上講 , 恐怕還不能跟這本書相提并論 。
文章圖片
《目加田誠北平日記》 , 九州大學中國文學會編 , 鳳凰出版社2022年3月版 , 88.00元 。
在譯文及如許多的注釋中 , 偶爾出現一點可商榷的地方 , 是再自然不過的了 。 我在翻讀過程中 , 記下了幾處最明顯的 , 供有興趣的讀者參考 。 第31頁 , 目加田誠記于松村太郎聊天 , 話題中有一個是“鄭振鐸在商務印書館的女婿商人氣太重” , 而注釋里稱:“鄭振鐸于1922年神州女子中學任上 , 當時還是學生的高夢旦與其女相識 , 并于翌年結婚 。 ”這里是把事實搞反了:鄭振鐸娶了商務印書館總編輯高夢旦的女兒高君箴 , 說鄭振鐸是高夢旦的女婿才對 。 不知是哪個環節出了錯 , 原文或許是說“作為商務印書館總編輯的女婿 , 鄭振鐸商人氣太重” , 而注釋或許應該是“鄭振鐸于1922年神州女子中學任上 , 與當時還是學生的高夢旦之女相識” 。
第138頁注釋引岡田武彥的一段有趣的回憶:“多年后 , 有年在臺北召開大規模的中國學國際研討會 , 一天晚上 , 我同東北大學的金谷教授和美國哥倫比亞大學的戴巴里教授一起看京劇表演 , 演的是《王昭君》 , 第一次看京劇的金谷教授非常激動 , 對戴巴里教授說‘真是太棒了’ , 戴巴里教授說‘我更喜歡日本的能樂’ 。 我說‘這就是動與靜的區別’ 。 ”這里的金谷教授指金谷治 , 而戴巴里教授 , 現一般稱為狄百瑞 , 是美國有名的東亞學家 。 類似的譯名問題 , 如第174頁注釋里介紹研究德國文學的小牧健夫 , 稱他的著作有《諾瓦利斯》《赫爾達琳研究》 , 后者顯然是指《荷爾德林研究》了 。
文章圖片
《一個人的世界在書架上》 , (英)亞歷克斯·約翰遜編著 , 北京聯合出版公司2022年1月版 , 49.80元 。
最近讀的書還有《一個人的世界在書架上》(亞歷克斯·約翰遜編著 , 北京聯合出版公司2022年1月版) , 這是一本關于讀書、藏書的文章的選集 。 其中收入的培根、叔本華、本雅明的文章 , 因為太有名了 , 讀者不是非得在這本書里才能讀到 。 但書中頗有幾篇有意思的文字 , 是平常不易見的 , 可惜中譯本譯得糟糕 , 稍微難一點的文章 , 大片大片的誤譯 , 讀者恐怕難于領略文字的真趣了 。
比如 , 英國首相格萊斯頓(Gladstone)晚年寫了一篇文章《談書及書的貯存》(On Books and the Housing of Them) , 此文在藏書界廣為人知 , 還曾被單獨印成小冊子 。 文章是以維多利亞時代文雅、紆徐、略帶詼諧的筆調寫成的 , 即便作者的議論沒什么高深可言 , 讀起來卻很舒服 。 《一個人的世界在書架上》也選了格萊斯頓此文 , 不過完全譯對的句子很少 。 這里只選兩句 , 將譯文與原文略加比照 。
- 真情|在四個維度上的真情對話
- 張潔|《愛,是不能忘記的》的社會學問題
- 池塘|蛙聲作管弦
- |內心強大的聰明人,會有這三種特殊的表現,不會再被小人針對
- |真正厲害的有錢人,并不是無所不能,而是擁有這三個賺錢的習慣
- 桃花|玉,真的會養人嗎?這5種玉就不會養人,便宜也別買
- |讓世界見證生生不息的中國鄉土文化
- |想要收藏和田玉?不要只關注收藏的數量,它的內涵價值更重要
- 經驗|破解從貧窮走向富裕的密碼
- |長沙美術老師創作10米白描長卷,致敬疫情中的最美中國人
