在我國的科技史當中,明朝科學家兼思想家宋應星絕對是最具代表性重要人物之一,他的《天工開物》蜚聲國內外,是世界的古典科學名著 。書名“天工開物”意思是將自然力與人力互補,通過技術開發萬物 , 換言之,即以天工補人工、開萬物,宋應星以此表述其技術哲學思想,也用以命名其著作 。
全書十八章包括谷物種植及加工、制鹽、染料種植及染色、金屬及合金冶煉、酒曲和藥曲、珠寶及玉器,幾乎涵蓋整個國民經濟生產領域從原料到成品的全部制造過程,從中可一覽中國數千年來在這些領域內取得的技術成就和發明創造,堪稱內容豐富的技術百科全書,在當時世界實屬罕見 , 因而在近代東西方各國廣為傳播并產生良好影響 。

文章插圖
1、《天工開物》第一個外國刊本出現在日本,實學派學者佐藤信淵依據天工開物思想提出富國濟民的“開物之學”
《天工開物》首先在17-18世紀傳到日本和朝鮮這兩個同屬漢字文化圈的東亞鄰國,從1687年起便陸續由中國商船運到日本口岸長崎,其中新穎而先進的科技知識吸引江戶時代日本各界學者注意 , 紛紛引用 。為滿足讀者需要,1771年大阪出版和刻本,這是《天工開物》第一個外國刊本 。當中所載各種中國技術成果隨即引入日本,如沉鉛結銀法、銅合金制法、大型海船設計、提花機和煉鋅技術等 。實學派學者佐藤信淵依據宋應星的天工開物思想提出富國濟民的“開物之學”:“夫開物者乃經營國土,開發物產,富饒宇內,養育萬民之業者也” 。“主國土者宜勤究經濟之學,修明開物之法,探察山谷 。若不知領內所生品物,輕蔑天地之大恩……則徒具虛名,曠費天工耳 。”可見他將宋應星的技術哲學思想轉化成政治經濟學說,是對宋氏思想的一大發展 。昔日日本讀書人都能閱讀《天工開物》漢文本,所以日文譯注本直到1953年才由京都大學藪內清等學者推出并出版 。這是此書第一個外文全譯本,1969年起又發行袖珍本,至今已重印二十多次,成為暢銷書 。著名科學史家三枝博音認為:《天工開物》不只是中國,而且是整個東亞的一部代表性技術書 , 其包羅技術門類之廣是歐洲技術書無法比擬的 。
《天工開物》18世紀傳到朝鮮國后,受到李朝后期知識界尤其實學派學者的重視,樸趾源《熱河日記》首先向半島讀者推薦此書,以改善本朝農業和農具落后局面 。進士出身的內閣重臣徐有榘,晚年執筆的113卷本巨著《林園經濟十六志》和李圭景(號五洲)《五洲書種博物考辨》(1834)、《五洲衍文長箋散稿》(約1857)等重要科技作品中都多次引用《天工開物》,受惠于宋應星的力作 。李朝學者多精通漢文或以漢文著述,因此沒有出現譯本 。直到1997年韓國漢城外國語大學崔炷的譯注本由傳統文化社出版,附漢文原文 。

文章插圖
2、1830年法蘭西學院漢學家儒蓮將《丹青》章論銀朱部分譯成法文,是《天工開物》譯成西文之始
18-20世紀《天工開物》又在一些歐美國家傳播,在法、英、德、意、俄等歐洲國家和美國大圖書館都藏有此書不同時期的中文本 。其中巴黎皇家文庫(今國家圖書館前身)早在18世紀即入藏明版《天工開物》 。1830年法蘭西學院漢學家儒蓮將《丹青》章論銀朱部分譯成法文,是此書譯成西文之始 。儒蓮將此書稱為“技術百科全書”,將“天工開物”理解為“對自然界奇妙作用和人的技藝的闡明” 。1832年轉譯成英文,刊于印度《孟加拉亞洲學會學報》 。從此儒蓮成為《天工開物》西譯的主要推動者,1833年他將此書制墨及銅合金部分譯文發表于法國權威刊物《化學年鑒》及《科學院院報》 , 旋又譯成英文和德文 。宋應星作品之所以受重視 , 因其中所載產品性能優良,歐洲人想仿制以減少從中國進口,但不得制法要領及配方 , 正好《天工開物》提供歐洲人想知道的技術信息 。
- 豬八戒真的很弱嗎 天蓬元帥實力到底如何
- 宇宙12級文明是如何劃分的 人類屬于第幾級文明
- 楊堅和李世民都是篡位,為何后人對他們的評價還很高
- 后世為什么對長孫皇后評價很高 有哪些值得稱贊的地方
- 李世民和朱棣都是謀反上位,為何后人對他們的評價差距甚大
- 歷史上蒙家軍是如何衰落的 司馬遷曾給出答案
- 1到12月的制定是如何而來的
- 黃金家族如何崛起的
- 宋真宗是如何把封禪弄臭的 至此以后再無皇帝封禪
- 資政新篇的歷史地位如何 局限性怎么樣
