記承天寺夜游譯文_答謝中書書,記承天寺夜游原文及翻譯

記承天寺夜游原文及翻譯原文:
《記承天寺夜游》
【作者】蘇軾 【朝代】宋
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶 , 欣然起行 。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民 。懷民亦未寢 , 相與步于中庭 。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也 。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 。
譯文 :
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜 , 可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步 。
想到沒有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民 。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步 。
月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明 , 水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子 。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了 。

記承天寺夜游譯文_答謝中書書,記承天寺夜游原文及翻譯

文章插圖
擴展資料:
《記承天寺夜游》是宋代文學家蘇軾創作的一篇古文 。
文章對月夜景色作了美妙描繪 , 真實地記錄了作者被貶黃州的一個生活片段,也體現了他與張懷民的深厚友誼與對知音甚少的無限感慨,同時表達了他壯志難酬的苦悶及自我排遣,表現了他曠達樂觀的人生態度 。全文情感真摯 , 言簡義豐,起于當起,止于當止,如行云流水,一氣呵成 。
賞析:
文章中的“美”首先來自內容的“真” 。東月朗照,激發了作者的游興 , 想到沒有“與樂者”,未免美中不足,因而尋伴,這時錯覺生趣,情感觸動,記下此景此情 , 順理成章,一切和諧自然,毫無雕飾造作之感 。
這“美”來自語言的“純” 。筆記如同拉家常,娓娓敘來 。雖然沒有奇景之處,但卻不能增刪或改動什么字眼兒 。點明日期,是筆記體游記所必須的,“月色入戶”與“欣然起行”互為因果,寥寥數字,語言精練 。
寫庭下景色,用“空明”一詞,毫無修飾,卻體現出空靈、坦蕩的意境 。將竹柏影子比作水中藻荇,已十分貼切,“交橫”一詞更準確地表現了藻荇姿態,仿佛觸手可及 。接著,作者筆鋒陡轉 , 連發二問 , 既親切自然,富于韻律,又拓展時空,發人思緒 。
這“美”來自結尾的“精” 。從文章結構看,結句屬“合”,就此打住 。從語意上看,它包蘊豐富 。
“閑人”一詞,表面上是自嘲地說自己和張懷民是清閑的人,閑來無事才出來賞月的,實際上卻為自己的行為而自豪——月夜處處都有,卻是只有情趣高雅的人能欣賞的,有了人的欣賞才有美 , 只有此時此地的月夜才是最幸運的 , 因為有情趣高雅的人來欣賞它 。
其次 , “閑人”包含了作者郁郁不得志的悲涼心境 , 作者在政治上有遠大的抱負,但是卻被一貶再貶,流落黃州,在內心深處 , 他也不愿做一個“閑人” 。賞月“閑人”的自得只不過是被貶“閑人”的自我安慰罷了 。
游記以真情實感為依托,信筆寫來,起于當起 , 止于當止,猶如行云流水,于無技巧中見技巧 , 達到了“一語天然萬古新,豪華落盡見真純”的境界 。記承天寺夜游翻譯譯文:
元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從門戶射進來,不由得生出夜游的興致,于是高興地起身出門 。想到沒有可以共同游樂的人,就到承天寺尋找張懷民 。張懷民也還沒有睡覺,我倆就一起在庭院中散步 。 
庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明 。水藻、水草縱橫交錯,原來那是庭院里的竹子和松柏樹枝的影子 。哪一個夜晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了 。
原文:
【記承天寺夜游譯文_答謝中書書,記承天寺夜游原文及翻譯】元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶 , 欣然起行 。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民 。懷民亦未寢,相與步于中庭 。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也 。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 。
記承天寺夜游譯文_答謝中書書,記承天寺夜游原文及翻譯

文章插圖
擴展資料:
一、創作背景
此文寫于宋神宗元豐六年(1083年),作者被貶到黃州已經有四年了 。元豐二年七月,歷史上著名的“烏臺詩案”,御史李定等摘出蘇軾的有關新法的詩句 , 說他以詩訕謗,八月,將他逮捕入獄 。經過長時間的審問折磨,差一點被殺 。
十二月作者獲釋出獄,被貶謫到黃州任團練副使 , 但不得“簽書公事”,也就是說做著有職無權的閑官 。在這種情況下,作者近乎流放 , 心情憂郁;但是,他仍然有進取之心,于是寫了這篇短文,
二、賞析
文章中的“美”首先來自內容的“真” 。東月朗照,激發了作者的游興,想到沒有“與樂者”,未免美中不足,因而尋伴,這時錯覺生趣,情感觸動 , 記下此景此情,順理成章,一切和諧自然,毫無雕飾造作之感 。這“美”來自語言的“純” 。
筆記如同拉家常,娓娓敘來 。雖然沒有奇景之處 , 但卻不能增刪或改動什么字眼兒 。點明日期,是筆記體游記所必須的,“月色入戶”與“欣然起行”互為因果 , 寥寥數字,語言精練 。寫庭下景色,用“空明”一詞 , 毫無修飾,卻體現出空靈、坦蕩的意境 。
將竹柏影子比作水中藻荇,已十分貼切 , “交橫”一詞更準確地表現了藻荇姿態,仿佛觸手可及 。接著,作者筆鋒陡轉,連發二問 , 既親切自然,富于韻律,又拓展時空,發人思緒 。
參考資料來源:百度百科-記承天寺夜游《記承天寺夜游》的翻譯
記承天寺夜游原文及譯文
記承天寺夜游原文及翻譯
《答謝中書書》、《記承天寺夜游》的原文及翻譯是...《答謝中書書》:
原文:
山川之美,古來共談 。高峰入云,清流見底 。兩岸石壁(bì),五色交輝 。青林翠竹,四時俱備 。曉霧將歇(xiē),猿鳥亂鳴;夕日欲頹(tuí),沉鱗(lín)競躍 。實是欲界之仙都 。自康樂(lè)以來 , 未復有能與(yù)其奇(qí)者 。
翻譯:
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同贊嘆的 。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底 。兩岸的石壁色彩斑斕交相輝映 。青蔥的樹木,翠綠的竹林 , 四季長存 。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來了猿猴、鳥兒此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候 , 潛游在水中的魚兒爭相跳出水面 。這里實在是人間仙境啊 。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了 。
原文:
《記承天寺夜游》:
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行 。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民 。懷民亦未寢,相與步于中庭 。
庭下如積水空明 , 水中藻、荇(xìng)交橫,蓋竹柏影也 。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 。
翻譯:
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,看見月光照入堂屋的門戶,(于是我就)欣喜地起床出門散步 。想到沒有和我一起游樂的人,(我)于是前往承天寺尋找張懷民 。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步 。
月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄清透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子 。
哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣淡泊閑靜的人罷了 。
答謝中書書,記承天寺夜游原文及翻譯答謝中書書
原文
山川之美,古來共談 。高峰入云,清流見底 。兩岸石壁 , 五色交輝 。青林翠竹,四時俱備 。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍 。實是欲界之仙都 。自康樂以來,未復有能與其奇者 。
翻譯
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的 。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底 。兩岸的石壁色彩斑斕 , 交相輝映 。青蔥的林木,翠綠的竹叢 , 一年四季都有 。清晨的薄霧將要消散的時候,聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面 。這里實在是人間的仙境啊 。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了 。

記承天寺夜游
原文
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行 。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民 。懷民亦未寢,相與步于中庭 。
庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也 。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 。
翻譯
元豐六年十月十二日夜晚 ,我解開衣服,準備睡覺 , 突然月光從門縫照了進來,我高興地起來走到戶外 。想到沒有可以交談取樂的人 , 于是到承天寺去找張懷民 。張懷民也還沒有睡覺,(于是)我們一起來到庭院中 。月光照在院中 , 如積水一般清明澄澈,水中藻、荇交錯縱橫,原來是竹子、柏樹的影子 。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣清閑的人罷了 。