
文章插圖
1、《阿房宮賦》原文:六王畢,四海一 , 蜀山兀 , 阿房出 。覆壓三百余里,隔離六日 。驪山北構而西折,直走咸陽 。二川溶溶,流入宮墻 。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角 。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落 。長橋臥波,未云何龍?復道行空 , 不霽何虹?高低冥迷,不知西東 。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄 。一日之內,一宮之間,而氣候不齊 。妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦 。朝歌夜弦 , 為秦宮人 。明星熒熒 , 開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也 。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也 。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年 。燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來其間,鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜 。
【阿房宮賦翻譯及原文 阿房宮賦怎么翻譯】2、翻譯:六國覆滅,天下統一 。四川山林中的樹木被砍伐一空,阿房宮殿得以建成 。(它)覆蓋了三百多里地,幾乎遮蔽了天日 。從驪山的北面建起 , 曲折地向西延伸,一直通到咸陽 。渭水和樊川,浩浩蕩蕩地流進了宮墻 。五步一座高樓,十步一座亭閣;長廊如帶,迂回曲折,屋檐高挑,象鳥喙一樣在半空飛啄 。這些亭臺樓閣?。髯云窘璨煌牡厥?,參差環抱 , 回廊環繞象鉤心,飛檐高聳象斗角 。彎彎轉轉,曲折回環,象蜂房那樣密集,如水渦那樣套連,巍巍峨峨,不知道它們有幾千萬座 。那長橋臥在水面上(象蛟龍),(可是)沒有一點云彩,怎么會有蛟龍飛騰?那樓閣之間的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨過天晴,怎么會有虹霓產生?高高低低的樓閣,幽冥迷離,使人辨不清南北西東 。高臺上傳來歌聲 , 使人感到暖意,如同春天一般溫暖;大殿里舞袖飄拂,使人感到寒氣,仿佛風雨交加那樣凄冷 。就在同一天內,同一座宮里 , 而氣候冷暖卻截然不同 。(六國的)宮女妃嬪、諸侯王族的女兒孫女 , 辭別了故國的宮殿閣樓,乘坐輦車來到秦國 。(她們)早上唱歌,晚上彈琴,成為秦皇的宮人 。(清晨)只見星光閃爍,(原來是她們)打開了梳妝的明鏡;又見烏云紛紛擾擾,(原來是她們)一早在梳理發鬢;渭水泛起一層油膩,(是她們)潑下的脂粉水呀;輕煙繚繞,香霧彌漫,是她們焚燒的椒蘭異香 。忽然雷霆般的響聲震天,(原來是)宮車從這里馳過;轆轆的車輪聲漸聽漸遠,不知它駛向何方 。(宮女們)極力顯示自己的嫵媚嬌妍,每一處肌膚 , 每一種姿態,都極為動人 。(她們)久久地佇立著 , 眺望著,希望皇帝能寵幸光臨;(可憐)有的人三十六年始終未曾見過皇帝的身影 。燕國趙國收藏的奇珍,韓國魏國聚斂的金銀 , 齊國楚國保存的瑰寶 , 都是多少年、多少代 , 從人民手中掠奪來的,堆積如山 。一旦國家破亡,不能再占有,都運送到阿房宮中 。(從此)寶鼎(看作)鐵鍋,寶玉(看作)石頭,黃金(當成)土塊 , 珍珠(當作)砂礫,亂丟亂扔 , 秦人看著 , 也不覺得可惜 。
- 孤兒行原文及翻譯 孤兒行的原文及譯文介紹
- 杞人憂天原文及翻譯 杞人憂天原文及翻譯分別是什么
- 梅花嶺記原文及翻譯 梅花嶺記原文及翻譯分別講解
- 過秦論原文及翻譯高一 過秦論怎么翻譯
- 漁家傲八上原文及翻譯 漁家傲八上原文怎么翻譯
- 弈喻原文及翻譯 弈喻原文及翻譯分別是什么
- 水經注江水原文及翻譯 水經注江水怎么翻譯
- 赤壁之戰原文及翻譯 文言文赤壁之戰原文及翻譯
- 勸學節選原文及翻譯 勸學節選的原文及譯文介紹
- 伯兮原文及翻譯 伯兮原文和翻譯分別是什么
