壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下 。清風(fēng)徐來,水波不興 。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章 。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間 。白露橫江,水光接天 。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然 。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立 , 羽化而登仙 。于是飲酒樂甚,扣舷而歌之 。舞幽壑之潛蛟 , 泣孤舟之嫠婦 。況吾與子漁樵于江渚之上 , 侶魚蝦而友麋鹿 , 駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬 。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng) 。壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩 。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關(guān)的文章,歌頌窈窕這一章 。白茫茫的霧氣橫貫江面 , 清泠泠的水光連著天際 。能使深谷中的蛟龍為之起舞 , 能使孤舟上的寡婦聽了落淚 。不斷流逝的就像這江水 , 其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就像這月,但是最終并沒有增加或減少 。何況天地之間 , 凡物各有自己的歸屬 , 若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取 。客人高興地笑了,清洗杯盞重新斟酒 。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂 。在船里互相枕著墊著睡去 , 不知不覺天邊已經(jīng)顯出白色 。

文章插圖
1、原文:
《前赤壁賦》
作者:蘇軾 , 朝代:宋譯
【赤壁賦蘇軾原文 前赤壁賦原文及翻譯】壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下 。清風(fēng)徐來,水波不興 。舉酒屬客 , 誦明月之詩,歌窈窕之章 。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間 。白露橫江,水光接天 。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然 。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙 。

文章插圖
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之 。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光 。渺渺兮予懷,望美人兮天一方 。”客有吹洞簫者,倚歌而和之 。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷 。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦 。
蘇子愀然,正襟危坐而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀 , 烏鵲南飛 , 此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌 , 山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵 , 順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上 , 侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬 。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟 。哀吾生之須臾,羨長江之無窮 。挾飛仙以遨游,抱明月而長終 。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng) 。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也 。蓋將自其變者而觀之 , 則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也 , 而又何羨乎!且夫天地之間 , 物各有主,茍非吾之所有 , 雖一毫而莫取 。惟江上之清風(fēng),與山間之明月 , 耳得之而為聲 , 目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適 。”
客喜而笑,洗盞更酌 。肴核既盡,杯盤狼籍 。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白 。

文章插圖
2、譯文:
壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩 。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起 。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關(guān)的文章 , 歌頌窈窕這一章 。不一會(huì)兒,明月從東山后升起,徘徊在斗宿與牛宿之間 。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際 。任憑小船兒在茫無邊際的江上飄蕩,越過蒼茫萬頃的江面 。(我的情思)浩蕩 , (我的情思)浩蕩,就如同憑空乘風(fēng),卻不知道在哪里停止 , 飄飄然如遺棄塵世,超然獨(dú)立,成為神仙 , 進(jìn)入仙境 。這時(shí)候喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,歌中唱到:“桂木船棹啊香蘭船槳,迎擊空明的粼波,我的心懷悠遠(yuǎn),想望伊人在天涯那方 。有會(huì)吹洞簫的客人,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫“嗚嗚”作聲,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲凄切、婉轉(zhuǎn)、悠長,如同不斷的細(xì)絲 。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚 。蘇軾的容色憂愁凄愴,(他)整好衣襟坐端正向客人問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”客人回答:“月明星?。?烏鵲南飛這不是曹公孟德的詩嗎?(這里)向西可以望到夏口 , 向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠,這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里 , 旌旗將天空全都蔽?。誚叱志貧? ,橫執(zhí)矛槊吟詩作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一代梟雄 , 而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友 , (我們)駕著這一葉小舟 , 舉起杯盞相互敬酒 。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小 。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長江沒有窮盡 。(我想)與仙人攜手遨游各地 , 與明月相擁而永存世間 。(我)知道這些不可能屢屢得到,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了 。”我問道:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就像這月,但是最終并沒有增加或減少 。可見,從事物易變的一面看來,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡 , 又有什么可羨慕的呢!何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的 , 即令一分一毫也不能求取 。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,享用這些也不會(huì)有竭盡的時(shí)候 。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用 。客人高興地笑了,清洗杯盞重新斟酒 。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂 。(蘇子與同伴)在船里互相枕著墊著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)顯出白色(指天明了) 。
- 赤壁賦原文及翻譯注釋 赤壁賦如何鑒賞
- 定風(fēng)波 莫聽穿林打葉聲賞析
- 蘇軾被稱為什么圣 詞圣是誰
- 阿房宮賦翻譯及原文 阿房宮賦怎么翻譯
- 赤壁之戰(zhàn)原文及翻譯 文言文赤壁之戰(zhàn)原文及翻譯
- 采蓮賦原文及翻譯 采蓮賦原文內(nèi)容
- 浣溪沙蘇軾原文及翻譯 浣溪沙原文內(nèi)容
- 前赤壁賦翻譯及原文 前赤壁賦翻譯及原文分別是什么
- 蘇軾觀潮翻譯及原文 古詩觀潮翻譯及原文
- 六國論蘇軾原文及翻譯 文言文六國論原文及翻譯
