東西問|東西問丨中加合譯“敦煌故事” 如何實現文化互鑒?( 三 )


東西問|東西問丨中加合譯“敦煌故事” 如何實現文化互鑒?
本文圖片

李桂山在內奧米·默克佛森家中 。 受訪者供圖
中新社采訪人員:敦煌著作傳遞的中國思想“精髓”是什么?
李桂山:張大千、常書鴻、段文杰等美術大家 , 都曾表達過“沒去過敦煌的人就不知道什么是世界繪畫史”的觀點 。 敦煌莫高窟是世界上現存最宏大的佛教藝術寶庫 , 其中所傳達的真諦是無私、奉獻、正直、善良 。
東西問|東西問丨中加合譯“敦煌故事” 如何實現文化互鑒?
本文圖片

敦煌莫高窟 。 中新社發 張燕軍 攝
讓世界知曉敦煌之美 , 對中華文明乃至世界文明都具有非凡的意義 , 展現的是中國的文化軟實力 , 是向世界展現一個真實、立體、全面的中國的有效途徑 。
在翻譯敦煌著作過程中 , 合譯者之間不斷交流 , 共同赴敦煌實地考察 。 敦 , 大也;煌 , 盛也 。 華 , 美也;夏 , 大也 。 感受戈壁的蒼涼 , 三危山的圣境 , 莫高窟的威嚴 , 鳴沙山的厚重 , 月牙泉的柔美 , 玉門關的孤冷……負責校對的加拿大語言學家阿泰姆·勞倫斯基(Artem Lozynsky)曾表示 , 敦煌的春夏秋冬、一草一木 , 都是他的靈感源泉 。 通過文字 , 他接受著華夏文明的洗滌 , 并由衷贊美:“敦煌的盛大輝煌與華夏的高雅宏偉是歷史的巧思 。 敦煌作為絲綢之路上的咽喉 , 是盛大的集結 , 是輝煌的濃縮 , 是高雅的投影 , 是宏偉的象征 , 世界都應該為之傾慕 。 ”(完)
受訪者簡介:
東西問|東西問丨中加合譯“敦煌故事” 如何實現文化互鑒?
本文圖片

【東西問|東西問丨中加合譯“敦煌故事” 如何實現文化互鑒?】李桂山 , 曾任天津理工大學國際工商學院院長和多元文化研究所所長 。 現任加拿大皇家大學中國教育文化特別顧問、加拿大西三一大學多元文化特別顧問 。 多年從事北美社會與文化、教育國際化、雙語教學方面的教學科研工作 。 公開出版專著6部、譯著6部 , 主編英語教材9部 , 翻譯著作《敦煌的故事》《敦煌壁畫中的精彩故事》等 , 主編170多萬字的《英漢雙解經濟與管理詞典》 。